《冯道和凝》原文|翻译|赏析

作者:未知 来源:网络转载

宋·欧阳修2

故老能言五代时事者云3:冯相道,和相凝,同在中书4。一日,和问冯曰:“公靴新买,其直几何5?”冯举左足示和曰:“九百。”和性褊急6,遽回顾小吏云7:“吾靴何得用一千八百?”因诟责久之8。冯徐举其右足曰9:“此亦九百。”于是哄堂大笑。时谓宰相如此,何以镇服百僚10

1 本文至《骊山诗案》五篇各为《归田录》中的一则,标题均为后人所加。冯道:字可道,自号长乐老,后唐、后晋时历任宰相;后汉、后周时又历任高官。和凝:字成绩,历任梁、唐、晋、汉、周各朝高官。2欧阳修(1007-1072):字永叔,号醉翁、六一居士。北宋著名文学家、史学家,有《欧阳文忠公集》。3故老:年老而有声望的人,多指旧臣。4中书:即中书省,官署名。5直:同“值”。6褊(bian)急:气量狭隘,性情急躁。7遽:急忙。回顾:回头看。8诟责:责骂。9徐:慢慢地。10百僚:百官。

【析点】 冯道要拿和凝寻开心,抓住了他气量狭隘、性急暴躁的特点,抬起左脚说靴值“九百”后,便无下文,有意“引君入彀”。果然,和凝情急中忙责问小吏:“吾靴何得用一千八百?”众目睽睽之下,还将小吏骂了个狗血喷头。冯道这才慢吞吞地抬起右脚:“此亦九百。”“包袱”一抖,“哄堂大笑”。

这场玩笑,若是发生在寻常百姓的日常生活中,倒也着实有趣,令人捧腹。可堂堂宰相在府衙办公时竟如此这般,不也太有失身份,太无聊了吗?和凝为了区区九百钱,竟大动肝火,不是又太悭吝、太没气量了吗? 冯道出了和凝的丑,实际上也出了自己的丑,只是“当局者迷”罢了。

篇中结尾一句,虽亦是记述“故老”所言,实乃直书作者态度,而非一般的论趣事,其中寄托着欧阳修对五代时事深沉的慨叹:“宰相如此,何以镇服百僚!”

这只是一段未被录入正史的轶事,欧阳修《新五代史》的《和凝传》对和相多褒辞,这则轶事正是对正史的补充

让更多人喜爱诗词

推荐阅读