《卢仝·门铭》原文注释与译文
贪残奸酗①,狡佞讦愎②,身之八杀③。背惠恃己④,狎不肖⑤,妒贤才⑥,命之四孽⑦。有是有此余敢辞⑧,无是无此余之师。一日不见,余思其人,惧其人。其交其难⑨,敢告于门⑩。
【注释】
①贪:贪婪。残:凶暴。奸:奸诈。酗:酗酒。
②狡(jiao):狡猾。佞(ning);用花言巧语谄媚人。讦(jie):揭发人的阴私。愎(bi):执拗,倔强。
③八杀:八种杀身的方法。
④背惠:背叛对自己有恩惠的人。恃(shi)己:一意孤行。
⑤狎(xia):亲近。不肖:不贤,指不贤的人。
⑥妒:嫉妒。
⑦孽(nie):灾殃。
⑧是:此。余:我。
⑨交:指交友。
⑩敢:自言冒昧之词。
【译文】
贪婪、残暴、奸诈、酗酒、狡猾、谄媚、揭发别人的隐私、执拗,是招致杀身的八种方法。背叛对自己有恩惠的人,一意孤行,跟坏人亲近,嫉妒贤人,叫做四种灾殃。有这些毛病的人,我敢于拒绝他们。没有这些毛病的人,就是我的老师。一日不见,我思念那个人,害怕那个人。交友很难,请告诉大门。
让更多人喜爱诗词