关于文化艺术·翻译的名人名言大全
译事三难: 信,达,雅。
——严复《天演论译例言》
翻译应当像临画一样,所求的不在形似而在神似。
——傅雷《<高老头>重译本序》
好译本的作用是消灭自己,它把我们向原作过渡,而我们读到了原作,马上掷开了译本。
——钱钟书《林纾的翻译》
坏翻译会发生一种消灭原作的功效。拙劣晦涩的译文无形中替作者拒绝读者;他对译本看不下去,就连原作也不想看了。
——钱钟书《林纾的翻译》
佳译像盐化在水里,看不出痕迹,但盐总在那里。
——思果《翻译要点》
当您看到了一篇译品的时候,请您永远想着您看的只是一张美丽图画的平庸的翻版罢了。
——[法国]伏尔泰《第十八封信·谈悲剧》
翻译家好比是热心热肠的媒婆,他们极口称赞那个半遮半掩的美人,赞赏她的姿色,以便引起人们对原著的不可抑止的思慕。
——[德国]歌德《文学与艺术》
翻译家必须一直译到不能再好的地步,只有在这个时候,他才会对外国民族和外国语言有所了悟。
——[德国]歌德《文学与艺术》
让更多人喜爱诗词