《君子取情而去貌,好质而恶饰》原文与赏析
礼为情貌者也,文为质饰者也。夫君子取情而去貌,好质而恶饰。夫恃貌而论情者,其情恶也;须饰而论质者,其质衰也。(《韩非子·解老》)
【注释】恃:依靠,凭借。须:等待。
【译文】礼是人内在情感的外在表现,文采是人内在本质的修饰。君子注重的是真实情感,而抛弃情感的外在表现,注重内在本质而不喜欢外表的刻意修饰。那些企图通过外在表现来掩饰内在情感的人,他的真实情感是丑陋不堪的;那些试图通过一番刻意修饰来掩饰内在本质的人,他的内在本质是肮脏不堪的。
【评说】没有人喜欢弄虚作假的东西,刻意的修饰和装扮往往只是在向人展示虚假不实的一面。韩非反对臣民针对君主刻意地修饰自己的言行。在韩非理想的法治国家里,臣民们的内心世界对君主来说,最好是一览无余,这样,就没有任何个人的秘密可以躲过君主的眼睛。
让更多人喜爱诗词