《张侯御郤献子》原文、注释、译文、赏析

作者:未知 来源:网络转载

张侯御郤献子

【原文】

靡笄之役,郤献子伤,曰:“余病喙。”张侯御[1],曰:“三军之心,在此车也。其耳目在于旗鼓。车无退表,鼓无退声,军事集焉。吾子忍之,不可以言病。受命于庙,受脤于社[2],甲胄而效死,戎之政也。病未若死,祗以解志。”乃左并辔,右援枹而鼓之[3],马逸不能止,三军从之。齐师大败,逐之,三周华不注之山[4]。

【注释】

[1]喙(huì):嘴;喘气。张侯:晋国大夫,又称解张。

[2]脤(shèn):古代祭祀社稷用的生肉。社:土地神。

[3]辔(pèi):驾驭牲口的嚼子和缰绳。桴(fú):鼓槌。

[4]华不注:山名,在今山东济南东北。

【译文】

在靡笄战役中,郤献子受了箭伤,说:“我痛苦得喘不过气了。”张侯正为他驾车,说:“三军将士的心,都集中在我们这辆战车上了。他们眼睛都盯着我们车上的旗帜,耳朵都在听着我们车上的鼓声。只要我们战车上不挥动撤退的旗帜,不击打退兵的鼓声,使军心凝聚战事就能成功。您还是忍一忍吧,不可以说自己已经受重伤了。我们出征前在祖庙接受了命令,在土地神前接受了祭肉,身披盔甲而发誓要为国效死,这是军人的职责。虽然受伤了,所幸还没有死,您这样喊痛只会松懈我们的斗志。”说完张侯就用左手拉起马缰绳,用右手拿起鼓锤用力击打战鼓,战马狂奔不停,三军将士也都跟着向前冲杀。齐军大败,晋军猛追不舍,甚至环绕华不注山追了三圈,最后全胜而归。

让更多人喜爱诗词

推荐阅读