〔法国〕贝朗瑞《春与秋》爱情诗赏析

作者:未知 来源:网络转载

〔法国〕贝朗瑞《春与秋》爱情诗鉴赏

〔法国〕 贝朗瑞



对于懂得快乐地生活的人,

起调节作用的有两个季候:

我们能有玫瑰是靠阳春,

我们能饮有益身心的酒浆要靠三秋。

白昼长时,心就苏醒;

白昼短时,酿制美酒。

一到春天,再见,酒樽!

一到秋天,再见,爱情!

这两种爱好都叫人迷惑,

毫无疑问,该叫它们融合调和。

就我的健康来说,

我既怕贪杯过度,又怕热爱过火。

智慧给我忠告,

教我这样支配我的生活:

一到春天,再见,酒樽!

一到秋天,再见,爱情!

五月里一见洛彩德,

我的心就由她支配。

这个爱娇的姑娘那样任性,

六个月内不知她叫我痛苦过多少回!

我叫十月来帮助我,

让她也受受这种罪。

一到春天,再见,酒樽!

一到秋天,再见,爱情!

我和亚黛儿离了又合,合了又离,

既无拘束,也不留恋。

有一天她对我说:“再见。”

过了好些日子,她又回到这里;

那时我正在葡萄架下准备歌唱,

我说:“呀,岁月真如流水。”

一到春天,再见,酒樽!

一到秋天,再见,爱情!

但是有一个迷人的女人,

任意颠倒我的快乐。

她能激起酒一样的沉醉,

甚至还能驾驭我的情欲,

搅乱我的生活的次序,

对她来说并不是奇事。

一到春天,拿起酒樽,

一到秋天,却讲爱情。

(沈宝基 译)



皮埃尔——让·德·贝朗瑞,生于1780年,父亲是杂货铺会计,母亲是服装店模特儿,因为经济困窘和感情不和,父母婚后8个月就分居了。贝朗瑞生在当裁缝的外祖父家里。当过学徒、差役、排字工人、职员,从1799年起开始学习歌谣写作,1813年创作了诗歌《意弗托国王》,引起广泛而强烈的反响,使贝朗瑞一举成名。贝朗瑞的诗歌创作,继承和发展了法国民歌的优秀传统,重视人物个性的刻画,富于生活气息。为广大读者所喜爱。

《春与秋》这首纯真的诗,歌颂纯真的爱情和纯真的少女。全诗分五节,第一节开门见山地提出懂得生活的人要有节制,要节制欢乐。不要饮酒无度,不要放纵爱情,要依靠季节来调节生活。爱情的春天尤为美好,秋季的酒浆有益身心,欢乐要有节制,生活要有次序。

第二节说明爱情和美酒都叫人迷惑,叫人难于管束自己。不过,贪杯过度和热爱过火,都对健康不利,经验告诉我们不能沉醉美酒,不能耽溺爱情。春天放下酒樽,秋天不谈爱情。

第三节描写少女络彩德爱娇任性,完全支配了我的心,使我痛苦难挨,我要对她进行报复。我春天不饮酒,秋天不讲爱情。让十月的秋季来帮助我,让她也痛苦难挨,受受这种罪。但是,对那独来独往而又耍娇迷人的姑娘,能做到秋天不讲爱情吗? 这很令人疑惑。

第四节叙述我对亚黛儿姑娘能够做到秋天不谈爱情。我跟她离了又合,合了又离,完全无所谓,既无要求,也不留恋。要走就走,要来就来。即使长时间离别,忽然见面,我也只不过说一句:“呀,岁月真如流水。”对亚黛儿,我完全能够做到,春天不饮酒,秋天不谈爱。

第五节是全诗的中心,是诗人创作意图的集中表现。在最后这一节诗里,诗人说,世界上只有一个女人叫我迷狂,叫我神魂颠倒。诗人说,这个姑娘能激起酒一样的沉醉,梦一样的迷狂,甚至还能驾驭我的情欲,搅乱我的生活。她使得我,再也不能节制,再也不能约束。一到春天我就饮酒,让酒更激起我疯狂的爱情。一到秋天我就谈情说爱,美酒再也不能阻拦我的爱情。我被那个迷人的姑娘弄得生活混乱心神不宁,那个姑娘是谁?诗人没有说,她在诗人心底,占有一席圣洁的领地。她不是大家闺秀,她只是一个平民少女。她没有惹人的脸蛋和挑逗的眼神,也没有耀眼的闺房和华丽的服装,她只有平民少女的活泼舒展的个性和自然朴素的美貌,我却对她有炽烈的感情和真挚的爱。

全诗以对比的手法歌颂了平民少女,以夸张的艺术赞美了纯真的爱情。语言流畅,节奏感强,富于韵律美,余味不尽,是一首描写青春和爱情的民间歌谣作品。

让更多人喜爱诗词

推荐阅读