〔德国〕达赫《塔劳的安馨》爱情诗赏析

作者:未知 来源:网络转载

〔德国〕达赫《塔劳的安馨》爱情诗鉴赏

〔德国〕达赫



塔劳的安馨,我对她很钟情,

她是我的生命,我的财富,我的黄金。

塔劳的安馨,不管痛苦和欢欣

总对我献出她那一颗芳心。

塔劳的安馨,我的资产,我的财富,

你,我的灵魂,我的血,我的肉!

不管我们遭遇到怎样怕人的雷雨,

我们总拿定主意要互相帮助。

疾病、迫害、忧愁和痛苦,

只会使我们的爱情更加巩固。

塔劳的安馨,我的光,我的太阳,

我的生命要和你的融洽在一起至死不忘!

就像一棵棕榈树依旧玉立亭亭,

不管暴雨狂风曾一度将它侵凌,

在重重的烦恼和厄运煎逼之下,

我们的爱情也将变得坚强而伟大!

塔劳的安馨,我的资产,我的财富,

你,我的灵魂,我的血,我的肉!

即使有一天你要离我他往。

去到那难得看见太阳的地方,

我也要跟着你,穿过大海和森林,

穿过冰霜、牢狱和敌人的大军!

塔劳的安馨,我的光,我的太阳,

我的生命要和你的融洽在一起至死不忘!

1637年 (钱春绮 译)



西蒙·达赫(1605~1658)是德国17世纪抒情诗人,曾任哥尼斯堡大学教授。达赫在创作内容上注重真情实感,有别于17世纪盛行的“巴罗克文学”,在文学史上属于前期西里西西派。

《塔劳的安馨》这首诗是达赫为他的同窗好友鲍尔塔蒂乌姆和安馨在塔劳(哥尼斯堡附近的乡村)举行婚礼而作。诗用北德方言所写,后由狂飙突进运动理论家赫尔德尔译成标准德语,当做民歌收入其《民歌中各族人民的声音》集子里。

虽然,诗中的抒情主人公并非诗人自身,但诗人站在新郎的立场上抒发新郎对新娘的爱情、其情感之真、爱意之实,已使人们忘记了这一客观存在,诗中那热烈朴实的新婚誓言早把人们的心房震颤。

诗的第一段,“塔劳的安馨”一声浑情的呼唤把新娘介绍给我们后,向我们述说了新郎与新娘彼此之间的倾慕,“我对她很钟情”,而她“总对我献出她那一颗芳心。”爱是互相的,只有这样的爱情才是牢不可破的。第二段,可以看作是用来互勉的新婚赠言。在充分估计到生活中可能遇到的困难的同时,诗中写道“我们总拿定主意要互相帮助”,“我们的爱情”只会“更加巩固”。 第三段,用棕榈树以喻爱情,盛赞棕榈树“不管暴雨狂风曾一度将它侵凌”“依旧玉立亭亭”的硬性品格,预言“在重重的烦恼和厄运煎逼之下,/我们的爱情也将变得坚强而伟大!”。第四段,是新郎对新娘的爱的表白。诗中假设了爱的旅途中的不测,表示“即使有一天你要离我他往”,“我也要跟着你”。这掷地有声的誓言表达出一种患难与共、至死不渝的坚定决心。

全诗四段,其中后两段的结尾分别是前两段结尾的反复。“塔劳的安馨,我的资产,我的财富,/你,我的灵魂,我的血,我的肉!”这是对新娘吐露出的一片真情。“塔劳的安馨,我的光,我的太阳,/我的生命要和你的融洽在一起至死不忘!”抒发了新郎的内心真诚。反复迭唱,传达出滚滚激情,强调了绵绵爱心,层次推进全诗的发展。

不管是哪个国家,任何民族的人民的关于爱的声音都是一致的,只不过是表达的方式不尽相同罢了。同是比喻,在东方国家就来得含蓄浑沉,而在西方国家则来得直截了当火辣辣。诗中,诗人运用的大量的比喻都是那样充满热情、直抒胸臆,体现出一种豪放精神。

这首诗曾被人称之为德国民歌中的瑰宝,曾由作曲家西歇尔谱曲,传唱至今,历久不衰。作为学者诗人,达赫能够写出这样民歌味十足的诗来的确难能可贵。

让更多人喜爱诗词

推荐阅读