【题解】
这首词是辛弃疾与陈亮相互唱和中的一篇感人至深的佳作。当时作者与陈亮都是南宋时期著名的爱国词人,都怀有恢复中原的大志,但南宋掌权者主张议和,不积极伐北光复中原,使他们的宏愿难以实现。辛弃疾被贬闲居上饶时,陈亮特地前来探望。期间,二人同游鹅湖,狂歌豪饮。陈亮因事离开后,辛弃疾写了《贺新郎》词寄给他。陈亮回和了一首,随后辛弃疾又写了此词。从时间上看,约作于淳熙十六年(1189)春天。
【原文】
老大那堪说②。似而今、元龙臭味③,孟公瓜葛④。我病君来高歌饮,惊散楼头飞雪⑤。笑富贵千钧如发⑥。硬语盘空谁来听⑦?记当时、只有西窗月⑧。重进酒⑨,换鸣瑟。
事无两样人心别。问渠侬⑩:神州毕竟⑪,几番离合⑫?汗血盐车无人顾⑬,千里空收骏骨⑭。正目断关河路绝⑮。我最怜君中宵舞⑯,道“男儿到死心如铁”。看试手,补天裂⑰。
【注释】
①贺新郎:词牌名,又名“金缕曲”“贺新凉”。②老大:年纪大,年老之意。《乐府诗集·相和歌辞五·长歌行》:“少壮不努力,老大徒伤悲。”唐白居易《琵琶行》:“门前冷落鞍马稀,老大嫁作商人妇。”那堪:“那”通“哪”。堪:能,可。③元龙臭味:此同“元龙豪气”的典故。元龙:陈登,字元龙。臭味:气味,指脾性。典出《三国志》卷七《魏书·陈登传》:后许汜与刘备并在荆州牧刘表坐,表与备共论天下人,汜曰:“陈元龙湖海之士,豪气不除。”备谓表曰:“许君论是非?”表曰:“欲言非,此君为善士,不宜虚言;欲言是,元龙名重天下。”备问汜:“君言豪,宁有事邪?”汜曰:“昔遭乱过下邳,见元龙。元龙无客主之意,久不相与语,自上大床卧,使客卧下床。”备曰:“君有国士之名,今天下大乱,帝主失所,望君忧国忘家,有救世之意,而君求田问舍,言无可采,是元龙所讳也,何缘当与君语?如小人,欲卧百尺楼上,卧君于地,何但上下床之间邪?”④孟公瓜葛:陈遵,字孟公。典出《汉书·陈遵传》:“遵嗜酒,每大饮,宾客满堂,辄关门,取客车辖投井中。虽有急,终不得去。”瓜葛:比喻辗转相连的亲戚关系或社会关系,也泛指两件事情有关联。此上两句“元龙”与“孟公”二人都姓陈,又都是豪士,故用于比拟陈亮。因为作者与陈亮友谊深厚,而且爱国之志又相同,因而引以为快。⑤楼头:楼上。唐王昌龄《青楼曲》之一:“楼头小妇鸣筝坐,遥见飞尘入建章。”⑥千钧如发:指像头发一样轻。钧:古代重量单位,合三十斤。发:头发。⑦硬语盘空:形容文章的气势雄伟,矫健有力。韩愈《荐士》诗:“横空盘硬语,妥帖力排奡。”⑧西窗:古人常用于思念之意。⑨进酒:斟酒劝饮;敬酒。鸣瑟:即奏响琴瑟。⑩渠侬:对他人的称呼,此指南宋当权者。渠:他。侬(nóng):本意是人,在古吴语和现代吴语中有四种意思:你、我、他、人。均系吴语方言。⑪神州:指中原。⑫离合:分裂和统一。此为偏义复词,分裂之意。⑬汗血盐车:用汗血宝马一样的骏马拉运盐的车子。后以之比喻人才埋没受屈。汗血:指汗血马。《汉书·武帝纪》应劭注:“大宛旧有天马种,蹋石汗血,汗从前肩髆出,如血,号一日千里。”盐车:语出《战国策·楚策四》:“夫骥之齿至矣,服盐车而上太行,蹄申膝折,尾湛胕溃,漉汁洒地,白汗交流,中阪迁延,负辕不能上。”⑭骏骨:典出《战国策·燕策一》。战国时,燕昭王要招揽贤才,郭隗喻以“千金买骏骨”的故事。后来因此以“买骏骨”指燕昭王用千金购千里马骨,以此求贤的故事,喻不惜千金招揽人才。⑮目断:纵目远眺。关河:即边塞、边防,指边疆。⑯怜:爱惜,尊敬。中宵:半夜。⑰补天裂:指女娲氏补天洞之事。典出《史记补·三皇本纪》:“女娲氏末年,诸侯有共工氏,与祝融战,不胜而怒,乃头触不周山崩,天柱折,地维绝,女娲乃炼五色石以补天。……于是地平天成,不改旧物。”
【译文】
我现在已经是年老无成之人,哪里还值得一提啊。可是,如今碰到了你这个如同陈登、陈遵一样,有着湖海侠气的“臭味相投”的人,便忍不住“老夫聊发少年狂”了。当时我正在病中,而此刻你刚好前来看望我,我高兴得一定要陪你高歌痛饮,我们欢喜和友谊的温度驱散了楼头上飞雪的寒意。可笑那些功名富贵,有人将其看得如同千钧般重,而我们却把它看得如同毛发一样轻微。可是我们气势磅礴的谈论以及那些事关国家兴亡的真知灼见,又有谁能听取呢?能够记取当时情景的,也只有那个映照人间沧桑、不关时局安危的西窗明月了。我们谈得如此投机,一次又一次地相互敬酒畅饮,更换琴瑟奏鸣,不舍得停下谈论。
国家大事依然如故,可是人心却大为消沉,完全有别于过去了。请问你们:神州大地,究竟还要被金人分裂主宰多久呢?驱使汗血宝马拖着笨重的盐车无人顾惜,当政者却要到千里之外,用重金收买骏马的骸骨以示求贤之心。此时极目远眺,关塞河防与道路都被金人阻断而不能通行。我最尊敬你那闻鸡起舞的壮烈情怀,你曾说过:“男子汉大丈夫,抗金北伐的决心,至死也会像铁一般坚定。”现如今,我等待着看你像女娲补天一样大显身手,为恢复中原作出重大的贡献。
让更多人喜爱诗词