《《闺思》 张可久》原文|翻译|赏析|释义

作者:未知 来源:网络转载

《《闺思》张可久》原文|翻译|赏析|释义

云松螺髻,香温鸳被,掩春闺一觉伤春睡。柳花飞,小琼姬,一声雪下呈祥瑞,团圆梦儿生唤起。谁,不做美?呸,却是你。

这也是元散曲中的一首名曲,描写闺中少妇慵懒娇憨的神态非常生动。

早春时候,一位松了云鬓发髻的少妇,正在春闺中“香温鸳被”,“一觉伤春睡”,大有“春眠不觉晓”(孟浩然《春晓》)的感觉。何以伤春呢?没有说。但下面说“团圆梦儿”,可见是与丈夫分别了。于是面对春光,更添惆怅,“还睡,还睡,解道醒来无味”(清纳兰性德《如梦令》)。刚在梦中与丈夫团圆,却被那个“小琼姬”,“一声雪下呈祥瑞”“生唤起”。心里那个气呀。是谁这样“不做美”?一看,是小丫环,把飘飞的柳花当成了瑞雪,高兴得大叫。真是恨也不是,恼也不是,只好啐一声:“呸!却是你这个丫头。”

读这首曲,有一点像读李清照早期的词。尤其是那首《如梦令》“知否,知否,应是绿肥红瘦”,不过散曲毕竟更要活泼一些。

让更多人喜爱诗词

推荐阅读