史达祖《夜行船(正月十八日闻卖杏花有感)》翻译|原文|思想感情|赏析|评点

作者:未知 来源:网络转载

宋词鉴赏·《夜行船(正月十八日闻卖杏花有感)》

正月十八日闻卖杏花有感

不剪春衫愁意态。过收灯、有些寒在。小雨空帘,无人深巷,已早杏花先卖

白发潘郎宽沈带。怕看山、忆他眉黛。草色拖裙,烟光惹鬓,常记故园挑菜。

【注释】

①过收灯:过了灯节。元霄节十五灯展,十七十八收灯。

②杏花先卖:语出陆游《临安春雨初界》:“小楼一夜听春雨,深巷明朝卖杏花。”

③潘郎:美貌男子,作者自指。

④拖裙:紧挨着裙子。牛希济《生查子》:“记得绿罗裙,处处怜芳草。”

【评点】

王士祯《花草蒙拾》:梅溪、白石、竹屋、梦窗诸子,极妍尽态,反有秦李未到者,虽神韵天然处或减,要自有令人观止之叹。

江顺诒《词学集成》:石帚、玉田理定而擒藻;梅溪、竹山情密而引词。

陈廷焯《白雨斋词话》:白石、梅溪、碧山、玉田词,修饰皆极工,而无损其真气。何也?列子云:“有色者,有色色也。”知此,可言词也。

俞陛云《唐五代两宋词选释》:此词着意在结句。杏花时节,正故园昔日挑菜良辰,顿忆鬓影裙腰之当年情侣,乃芳序重临而潘郎憔悴,其感想何如耶?上阕咏卖花,款款写来,风致摇曳,春阴门巷,在幽静境中,益觉卖花声动人凄听也。

让更多人喜爱诗词

推荐阅读