吴文英《珍珠帘》翻译|原文|思想感情|赏析

作者:未知 来源:网络转载

宋词鉴赏·《珍珠帘》·吴文英

吴文英

  春日客龟溪,过贵人家,隔墙闻箫鼓声,疑是按舞,伫立久之。

蜜沉炉暖余烟袅,层帘卷,伫立行人官道。麟带压愁香,听舞箫云渺。恨缕情丝春絮远,怅梦隔、银屏难到。寒峭。有东风垂柳,学得腰小。还近绿水清明,叹孤身如燕,将花频绕。细雨湿黄昏,半醉归怀抱。蠹损歌纨人去久,漫泪沾、香兰如笑。书杳。念客枕幽单。看春渐老。

词的上片,写隔墙听到箫鼓声,想象贵族家女子的舞姿。开头二句,描写词人路过贵族家的情景。“蜜”,指蜜炬; “沉”,指沉香,两者都是名贵的香料。“炉暖”,写香料正在炉内燃烧。这二句写出了富贵人家奢华的气氛。“麟带”二句写所闻。“舞箫云渺”,指箫鼓奏出的舞曲响彻云霄。“麟带”,语出温庭筠《舞衣曲》 “蝉衫鹿带压愁香”。这里指舞蹈装束。这二句倒装,词人先是在墙外听到音乐声,然后联想起墙内舞女在缭绕的香烟中按曲起舞。“恨缕情丝”二句,写词人所想。“情丝春絮”,写词人的一缕缕感情像春日天空中的游丝飞絮飘向远方。“银屏”,指贵人家。这二句是词人对贵人家舞女的想慕。“远”、“隔”、“难到”,表现了伫立官道的词人与似海侯门中的舞女之间的距离,词人无法亲眼欣赏,因而产生惆怅。“有东风”二句,紧扣词题中的“春日”,写伫立路上所见。“腰小”,一语双关,即指春柳枝条细小,又指舞女身材苗条。这二句是写,词人看见东风中嫩柳柔枝,就好像看见墙内舞女的细腰。

词的下片,写闻箫疑舞后对自己孤独身世的感触。“还近”三句,照应词题,写“春日客龟溪”的境况。清明,点明“春日”。绿水,形容龟溪。“孤身如燕,将花频绕”,燕指词人自己,飞燕绕花这个比喻,既表现了对女子的怀念之情,又表现了一种“绕树三匝,何枝可依”的孤独之感。“细雨”二句,写词人伫立归来时的颓废情状。“蠹损”二句,写归来后的痛苦回忆。纨,指细绢制成的团扇,这里指歌扇。蠹,蛀虫。蠹损,蛀蚀。这句写词人过去认识的歌姬离去已久。泪沾、兰笑,化用李贺“芙蓉泣露香兰笑”之意。香兰,照应上文的绕花,这里指离去的歌姬。这句意思是,词人哭泣,她会见笑。“书杳”句,写词人与去姬之间已无联系,音信渺茫。最后二句,写词人客居外地的孤寂之感。这里用“枕”字代替“居”字,体现了炼字之工。结尾不说人老而说春老,既照应了词题中的“春”字,也体现了炼字之妙。

这首词的主要内容,是写闻箫鼓声后,想象贵人家舞女按曲起舞的情景,从而联想起离去已久的歌姬,进而产生孤身寂寞之感。

让更多人喜爱诗词

推荐阅读