……
九位大臣各自呈毕意见,
打坐在金帐门口的孤儿上前开言:
“我要是置身于大臣的行列中间,
也能申述我的一点浅见,
我如果具有大臣的身份,
也能将个人的想法表白一番”。
英明的颂主听罢首肯:
“噢,这有什么不可以谈,
孩子,你想说什么,尽管直言”!
孩子闻听喜开颜,
竭尽辩才论说酒的益处和弊端:
“饮酒过份成疾病,
适当饮酒实欣然,
酩酊大醉是愚蠢,
狂饮无度发疯癫;
沉湎酒中身无益,
终生忌酒体强健。
每日少饮助食兴,
狂饮烂醉神志乱。
象天鹅一样聚齐,
让人们举杯狂欢。
休听谗言而沉醉,
勿中阴谋而贪杯。
象䳿鹅欢聚一堂,
同贤能的人们欢乐一番,
休听恶人搧动而溺酒,
同敌人搏斗要勇猛奋战!
象鸳鸯似的亲密无间,
和亲朋好友共同欢宴。
休听坏人谗言而烂醉,
征战莫将战友抛弃不管。
象布谷鸟般相亲相爱,
同老老少少欢聚一团,
休听恶人调唆而暴饮,
厮杀时同心协力齐争先! ”
孤儿振振有词说完,
钦达嘎·斯琴厉声责难:
“你以为九位大臣说的全不对,
只有你的高论才算周全?
你以为赴宴的群臣无圣贤,
该由你在可汗面前胡语乱言?
你一个孤儿有什么高见?
一匹瘦马还能有多大本领?
你简直象狗儿抢骨头,
野鸭争夺海藻一样愚蠢!”
“啊,钦达嘎·斯琴,这是从何说起?
这明明是你恶语伤人坏了心肝。
我何时说过九员大将的话不端,
只有我孤儿的话语才周全?
我几时说过赴宴的群臣之中无圣贤?
我违背圣主的话儿又有哪一点?
孤儿若被培育不是可以成为大器?
瘦马精心调养不是可以体壮腰圆?”
钦达嘎·斯琴一听更为恼怒,
暴跳如雷大声骂嚷:
“你以为你很有辩才出口成章,
有一付伶牙利齿巧舌如簧?!
我要撕碎你鼠大的身躯,
给赴宴的人们取乐玩赏!
小小的毛孩休要多嘴弄舌,
不然粉身碎骨没有好下场!
小毛崽子,你给我赶快住口,
否则我要把你剁成肉酱!”
好孤儿,理直气壮反击争辩:
“欸,我可没有跟你钦达嘎·斯琴交谈,
我是象圣主申述自己一孔之见。
我也不曾把你话语打断,
只是向圣主表表由衷之言。
难道你连起码的是非莫辨?
难道你想把蔚蓝的大海霸占,
难道你想独享圣主的恩宠?
难道小人就不能发言?
你为何跟我这般无味地纠缠?
对正确的见解如此反感?
难道你想独霸碧绿的苍海?
难道你想独享圣主的恩霑?
你为何偏跟我这弱者作对,
不分青红皂白尽耍野蛮?
斡难河的水用柳斗怎能汲干?
天上的彩虹用手怎能去攥?
伊德尔河的水流拿土怎能截住?
贤人的思想用权势怎能禁限?
你应该虚心而又谨慎,
对正确的言论采纳欢迎。
你应该改变蛮横的禀性,
就是对错误的言谈也须耐心指正。”
……
(翻译:胡尔查、赵永铣)
——色道尔基等编《蒙古族历代文学作品选》
让更多人喜爱诗词