《羽林郎》原文、注释、译文、赏析

作者:未知 来源:网络转载

羽林郎

辛延年

【原文】

昔有霍家[1]奴,姓冯名子都。

依倚将军势,调笑酒家胡[2]。

胡姬年十五,春日独当垆[3]。

长裾连理带,广袖合欢襦。

头上蓝田[4]玉,耳后大秦珠。

两鬟何窈窕,一世良所无。

一鬟五百万,两鬟千万余。

不意金吾子,娉婷过我庐[5]。

银鞍何煜燴,翠盖空踟蹰[6]。

就我求清酒,丝绳提玉壶。

就我求珍肴,金盘脍鲤鱼。

贻我青铜镜,结我红罗裾。

不惜红罗裂,何论轻贱躯。

男儿爱后妇,女子重前夫。

人生有新故,贵贱不相逾。

多谢金吾子,私爱徒区区[7]。

【注释】

[1]霍家:指西汉大将军霍光之家。

[2]酒家胡:指卖酒的少数民族女子,因两汉通西域以来,西域人有居内地经商者。

[3]当垆(lú):守垆卖酒。垆,旧时酒店里安放酒瓮的土台子,亦指酒店。

[4]蓝田:地名,在长安东南三十里。古代蓝田以出产美玉出名。

[5]不意:没有料想到。金吾子:即执金吾,是汉代掌管京师治安的禁卫军长官。这里是语含讽意的“敬称”。娉婷:形容姿态美好,这里指豪奴为调戏胡姬而做出婉容和色的样子前来酒店拜访。

[6]煜燴:光彩照射的意思。翠盖:代指饰有翠羽的马车。空:等待,停留。

[7]私爱:即单相思。区区:意谓拳拳之心,恳挚之意。

【作者介绍】

辛延年(公元前220—?),秦汉著名诗人,生平不详。作品存《羽林郎》一首,为汉诗中优秀之作。

【赏析】

羽林郎,汉代所置官名,本是皇家禁卫军军官,后为乐府曲名。此诗始见于《玉台新咏》,《乐府诗集》将它归人《杂曲歌辞》,与《陌上桑》相提并论,誉为“诗家之正则,学者所当揣摩”(费锡璜《汉诗总说》)。诗中描写的是一位卖酒的胡姬,义正词严而又委婉得体地拒绝了一位权贵家奴的调戏,谱写了一曲反抗强暴凌辱的赞歌。朱乾《乐府正义》疑此诗为讽刺窦宪兄弟。东汉和帝时,外戚窦宪为大将军,权倾朝野,声势显赫,尤以任执金吾的弟弟窦景掌管羽林军,横行京师,纵容部下抢夺民财,百姓避之如仇寇,痛恨之极,故借霍氏喻窦氏。

全诗可分四部分:首四句介绍人物,叙述故事的梗概;次十句另换笔墨,塑造美妙少女胡姬的形象;再十句写霍家奴死皮赖脸缠住少女胡姬,并动手动脚非礼的经过;末八句写胡姬反抗,霍家奴自讨没趣的狼狈。

这首诗在立意、结构和描写手法上,与《陌上桑》有异曲同工之妙。在汉乐府中,此与《陌上桑》为姊妹篇。《陌上桑》写农村陌上桑间,此写城市酒垆;《陌上桑》写太守,此写霍家奴;都是民间女子反抗权贵凌辱,伸张人间正义的故事。从表现手法上看,两者都用夸张铺陈的方法,正面描写,侧面烘托,既歌颂女主人公的善良美丽,又赞美她们的机智敏捷,胆略过人。只是《陌上桑》的故事性更强,对女主人公的容貌服饰、语言和性格冲突的描写也更夸张诙谐,表现了浓郁的民歌特点;此诗叙述较多,结构匀称,句式整齐,音调协和,文人气较重,可以视为文人学习民歌的作品。

让更多人喜爱诗词

推荐阅读