阅微草堂笔记《古寺鬼语》原文|注释|赏析|译文

作者:未知 来源:网络转载

阅微草堂笔记《古寺鬼语》原文|注释|赏析|译文

余督学闽中时,[1]幕友钟忻湖言:[2]其友昔在某公幕,因会勘宿古寺中。[3]月色朦胧,见某公窗下有人影,徘徊良久,冉冉上钟楼去。心知为鬼魅,然素有胆,竟蹑往寻之。至则楼门锁闭,楼上似有二人语。其一曰:“君何以空返?”其一曰:“此地罕有官吏至,今幸两官共宿,将俟人静讼吾冤。顷窃听所言,非揣摩迎合之方,即消弭弥缝之术,是不足以办吾事,故废然返。”语毕,似有太息声。再听之,竟寂然矣。次日,阴告主人,果变色摇手,戒勿多事。迄不知其何冤也。

【注释】 [1]督学:清代提督学政,别称为督学使者,为督察学政的官员。 [2]幕友:原指将帅幕府中的参谋、书记等,后用为地方军政官延用的办理文书、刑名、钱谷等佐助人员的通称。 [3]会勘:会合审问。

【译文】 我到福建视察学政时,听幕友钟忻湖说,他的一位朋友当年在某官幕府中当幕友,因为参与查办案子,随主人宿在一座古庙里。入夜,在朦胧的月光下,他看见主人的窗下有个人影,那人影来回徘徊了很长时间,又慢慢地上了钟楼。他明知是鬼,但一向有胆量,竟然轻手轻脚跟上去看个究竟。上了钟楼,见楼门锁着,楼里好像有两个人在说话。一个说:“你为什么没办事就回来了?”另一个说:“这地方很少有官吏来,今天幸好有两位官员一起在这里过夜,想待夜深人静后去向他们诉讼我的冤枉。刚才在外偷听他们谈话,不是探讨逢迎讨好上司的办法,就是谈如何掩盖错误、弥补过失,这样的官办不了我的事,所以只好失望地回来了。”说完,似乎有叹气的声音;再仔细听,竟一点动静也没了。第二天,他把所见悄悄告诉主人。主人一听,果然变了脸色,连连摇手,叫他不要多事。至今也不知那鬼有什么冤枉。

【总案】 这则故事实为一篇借鬼语讽刺现政的小品。古寺的冤鬼幸逢两位官员借宿寺中,想乘机申诉冤屈。两位官员是为办案而路过此地的,按理说他们的话题更多应围绕案情而发,岂料不然,两人的私下言谈竟尽是些如何逢迎拍马、消弥过失的官场术,冤鬼大失所望,颓然而返。鬼的遭遇尚且如此,阳间活人的遭遇就可想而知了,那些在“明镜高悬”的标榜下道貌岸然的官吏,在面对百姓的诉讼时,心中是否真存公正廉明呢?借鬼语画出阳间官场的丑恶,是这则故事的蕴意所在。

宫晓卫

让更多人喜爱诗词

推荐阅读