《有国而塞,安能有国》原文与赏析
文王问太公曰:“文伐之法奈何?”太公曰:“……十一曰:塞①之以道。人臣无不重富与贵,恶死与咎②,阴示大尊③,而微输重宝,收其豪杰。内积甚厚,而外为乏。阴纳智士,使图其计;纳勇士,使高其气,富贵甚足,而常有繁滋④。徒党已具,是谓塞之。有国而塞,安能有国?”(《武韬·文伐》)
【注释】①塞:此指闭塞敌国君主的耳目。②咎:灾祸。③大尊:高官厚爵。④繁滋:增加。
【译文】文王问太公说:“在采取军事行动以前,先用非军事的手段打击敌人,有些什么方法呢?”太公回答说“……第十一是,用各种方法闭塞敌国君主的耳目。凡是臣民没有不爱好富贵,厌恶死亡和灾祸的。应该暗中许诺尊贵的官位,又秘密赠送大量财宝,来收买敌国的英雄豪杰。自己国内积蓄充实,但外表却装作贫乏。暗中收纳敌国的智谋之士,使他们为自己出谋划策;秘密结交敌国勇士,使他们斗志昂扬,尽量满足这些人取得富贵的欲望,并不断使之滋长蔓延。这样,敌国的豪杰、智士就转而成为我的党徒,这就叫闭塞敌国君主的视听。敌国君主虽然还拥有国家,但是耳目闭塞,还怎么能保住他的国家呢?”
【评说】文伐就是不用军事手段而用政治、外交手段去打击敌人。太公的十二种“文伐”都是采用权谋诡诈手段,扩大敌人内部矛盾,分化、瓦解和削弱敌人,为从军事上消灭敌人创造条件。它们共同的原则就是借敌打敌,强己弱敌,可谓招招巧妙。所谓“堡垒总是从内部攻破”,此言不虚,当权者不得不防。
让更多人喜爱诗词