《位不两立》原文与赏析
立天子者,不使诸侯疑焉;立诸侯者,不使大夫疑焉;立正妻者,不使嬖妾疑焉;立嫡子者,不使庶孽疑焉。疑则动,两则争,杂则相伤,害在有与,不在独也。故臣有两位者国必乱,臣两位而国不乱者,君在也,恃君而不乱矣,失君必乱;子有两位者家必乱,子两位而家不乱者,父在也,恃父而不乱矣,失父必乱。臣疑其君,无不危之国;孽疑其宗,无不危之家。(《慎子·德立》)
【注释】疑:通“拟”,比拟,比照。嬖(bì)妾:宠妾。嫡子:正妻所生的儿子。庶孽:妾所生的儿子。
【译文】设立了天子,就不能够让诸侯与之相比;设立了诸侯,就不能够让大夫与之相比;设立了正妻,就不能够让宠妾与之相比;设立了嫡长子,就不能够让庶子与之相比。一旦两相比照,就会产生混乱,一个职位上安排了两个人,就会发生争斗,让这两个人处在一起就会相互伤害,祸害就在于一个职位上有两个势均力敌的人,而不在于一个人独占一个职位。所以,一个职位上安排了两个臣下,这样的国家必然会混乱。一个职位上安排了两个臣下,这样的国家如果没有发生混乱,是因为君主在,依靠君主的威势而没有乱,如果君主不在,必然要乱;儿子中间有两个人争夺继承权的情况,这个家庭必然要乱,有两个儿子争夺继承权的家庭如果没有乱,是因为有父亲在,依靠父亲的威望而没有乱,如果父亲不在,必然要乱。臣下比照君主,没有不乱的国家;庶子比照嫡长子,没有不乱的家庭。
【评说】一山不能有两虎。法家法治社会的运作,不是建立在平等的基础之上,而是建立在差别和等级的基础之上,没有差别和等级,就没有权势。为加强君主的权威,防止政出二门,就要从根本上维护等级制度。
让更多人喜爱诗词