《鲁人徙越》原文与赏析
鲁人身善织屦,妻善织缟,而欲徙于越。或谓之曰:“子必穷矣。”鲁人曰:“何也?”曰:“屦为履之也,而越人跣行;缟为冠之也,而越人被发。以子之所长,游于不用之国,欲使无穷,其可得乎?”(《韩非子·说林上》)
【注释】身:自己。缟(gǎo):白色生绢,可做帽子。跣(xiǎn):赤脚。被:通“披”,分散。
【译文】有个鲁国人自己善于编织草鞋麻鞋,他的妻子善于编织生绢,他们打算搬迁到越国去住。有人对他说:“你一定会变穷困的。”这个鲁国人问:“为什么呢?”那人说:“草鞋麻鞋是穿在脚上的,然而越国人喜欢光着脚走路;生绢是用来做帽子的,然而越国人喜欢披头散发。拿你的长处,跑到用不着你长处的国家去奔波,要想不穷困,那怎么可能呢?”
【评说】制定决策应当符合实际情况,不能一厢情愿。否则,即使是英雄也有可能会遭遇无用武之地的尴尬。这里有一个笑话:一个鞋业公司的老板,派两个推销员去非洲推销鞋子。其中一个推销员懊丧地回来报告说:“那个地方没人穿鞋子。”另一个推销员在非洲打电话回来兴奋地说:“这里的市场太大了,没有一个人有鞋子。”
让更多人喜爱诗词