《杰出辩者吕不韦与《吕氏春秋》·《吕氏春秋》中的逻辑故事·起死回生》注释|译文

作者:未知 来源:网络转载

《杰出辩者吕不韦与《吕氏春秋》·《吕氏春秋》中的逻辑故事·起死回生》注释|译文

人有公孙绰者,告人曰:“我能起死人。”人问其故,对曰:“我固能治偏枯,今吾倍所以为偏枯之药,则可以起死人矣。”(《吕氏春秋·别类》)

【注释】①鲁:春秋时国名,在今山东省西南部,建都曲阜。②起:起死回生。③固:本来。④偏枯:偏瘫。

【译文】鲁国有个叫公孙绰的人,他对别人说:“我能够使死人复活。”人们问他有什么办法。他回答说:“我平素能治半身不遂的病。现在我把治半身不遂的药加大一倍的量,就可以使死人复生了。”

【评说】这位公孙绰把具有全异关系的概念混为属种关系的概念。“偏枯者”指的是患偏枯病的活人,它的外延包括在“活人”这个概念之中,是“活人”中的一部分。“偏枯者”与“活人”是属种关系,但“偏枯者”与“死人”并非属种关系,而是全异关系。所谓全异关系,是指外延毫无相同之处的两个概念之间的关系,也称作“不相容关系”。所以即使公孙绰把治偏枯的药再加一倍甚至几倍,用于治疗死人,也不可能出现“起死回生”的奇迹。

让更多人喜爱诗词

推荐阅读