后汉书《李固传》译文赏析

作者:未知 来源:网络转载

李固传

【题解】

外戚和宦官专权,是东汉中后期的一大特色,李固便是东汉后期与这两大腐朽政治集团作坚决斗争的英雄。李固年少的时候十分热爱学习,与江夏黄琼等并知名于时。后因对策指斥时政,要求“权去外戚、政归国家”,为议郎。后历任荆州刺史、太山太守,政称天下第一。旋改将作大匠、大司农。冲帝即位后,任太尉,与大将军梁冀参录尚书事。冲帝死,以建策立清河王不附梁冀,为冀所忌,因被免职。桓帝即位,为冀所诬,逮捕治罪,遂死于狱中。

【原文】

李固字子坚,汉中南郑[1]人,司徒郃之子也。郃在《方术传》。固貌状有奇表,鼎角匿犀[2],足履龟文[3]。少好学,常步行寻师,不远千里。遂究览坟籍[4],结交英贤。四方有志之士,多慕其风而来学。京师咸叹曰:“是复为李公矣。”司隶、益州并命郡举孝廉,辟司空掾,皆不就。阳嘉二年,有地动、山崩、火灾之异,公卿举固对策,诏又特问当世之敝,为政所宜。固对曰……

顺帝览其对,多所纳用,即进出阿母还弟舍,诸常侍悉叩头谢罪,朝廷肃然。以固为议郎。而阿母宦者疾固言直,因诈飞章[5]以陷其罪,事从中下。大司农黄尚等请之于大将军梁商,又仆射黄琼救明固事,久乃得拜议郎。出为广汉雒[6]令,至白水关,解印绶,还汉中,杜门不交人事。岁中,梁商请为从事中郎。商以后父辅政,而柔和自守,不能有所整裁,灾异数见,下权日重。固欲令商先正风化,退辞高满[7],乃奏记曰……商不能用。

【注释】

[1]汉中南郑:今陕西南郑。

[2]鼎角匿犀:头上有骨突出如鼎足,上入发际隐去。

[3]足履龟文:脚板上有龟纹。文,通“纹”。

[4]坟籍:三坟五典。泛指经典。

[5]飞章:报告急变或急事的奏章。

[6]广汉雒:在今四川广汉。

[7]高满:荣宠至极。

【译文】

李固,字子坚,他是汉中南郑(今陕西南郑)人,司徒李郃的儿子。李恢的事迹在《方术传》。李固相貌奇特,头上有骨突出如鼎足,上入发际隐起,脚板上有龟文。年少时好学,常不远千里,步行寻师。于是读尽许多古书,结交不少英贤。四方有志之士,多羡慕他的风采而来向他学习。京师人都赞叹地说:“这又是第二个李公了(指继其父为公)。”司隶、益州都命令郡守举李固为孝廉,召他为司空掾,他都没有去就职。阳嘉二年(133),有地动、山崩、火灾等变异,公卿推举李固去对策,皇上又下诏特地问他当代的弊端,以及为政应做些什么。李固对答道……

顺帝看了上述对策,多所采纳应用,立刻让阿母迁还弟舍,诸常侍全部叩头谢罪,朝廷的政纪肃然。并用李固作了议郎,可是阿母身边的宦官恨李固的言太直,于是捏造罪名来陷害李固,李固的事从内廷发了出来。大司农黄尚等人请求大将军梁商,又有仆射黄琼究明李固的案情,过了好久才得拜为议郎。李固被贬做了广汉雒县县令,到了白水关,解除印绶,回到汉中,关起门来不与人交往。半年之后,梁商请求让李固作从事中郎。梁商以后父的身份辅政,而柔和自守,不能有所整顿,灾异多次显现,下面权势日重。李固想使梁商先正风气,退辞荣宠至极的人,于是给梁商写奏记道……梁商没有采用。

【原文】

永和中,荆州盗贼起,弥年不定,乃以固为荆州刺史。固至,遣吏劳问境内,赦寇盗前衅(叛),与之更始[8]。于是贼帅夏密等敛其魁党六百余人,自缚归首。固皆原之,遣还,使自相招集,开示威法。半岁间,余类悉降,州内清平。上奏南阳太守高赐等臧(赃)秽。赐等惧罪,遂共重赂大将军梁冀,冀为千里移檄[9],而固持之愈急。冀遂令徙固为太山[10]太守。时,太山盗贼屯聚历年,郡兵常千人,追讨不能制。固到,悉罢遣归农,但选留任战者百余人,以恩信招诱之。未满岁,贼皆弭散。迁将作大匠。上疏陈事曰……又荐陈留杨伦、河南尹存、东平王恽、陈国何临、清河房植等。是日有诏征用伦、厚等,而迁琼、举,以固为大司农。

先是,周举等八使案察天下,多所劾奏,其中并是宦者亲属,辄为请乞,诏遂令勿考。又旧任三府选令史,光禄试尚书郎,时皆特拜,不复选试。固乃与廷尉吴雄上疏,以为八使所纠,宜急诛罚,选举署置,可归有司。帝感其言,乃更下免八使所举刺史、二千石,自是稀复特拜,切责三公,明加考察,朝廷称善。乃复与光禄勋刘宣上言:“自顷选举牧守,多非其人,至行无道,侵害百姓。又宜止槃游,专心庶政。”帝纳其言,于是下诏诸州劾奏守令以下,政有乖枉,遇人无惠者,免所居官;其奸秽重罪,收付诏狱。

【注释】

[8]更始:改过自新。

[9]千里移檄:传送檄文,一日千里。

[10]太山:即泰山。

【译文】

永和年间,荆州盗贼兴起,长年不得平定,于是朝廷用李固作荆州刺史。李固到职后,派官吏慰劳访问境内民众,赦免寇盗以前的罪恶,让他们改过自新。于是贼人头目夏密等召集他们的党徒六百多人,绑着自己,前来自首。李固都原谅他们,让他们回去,使他们自相招集,开示威法。半年时间,所有盗贼全部投降,州内从此太平无事。李固上奏南阳太守高赐等人贪赃的秽行。高赐等怕受处分,于是共同用重金贿赂大将军梁冀,梁冀替他们千里移送檄文,可是李固抓得更紧。梁冀便令调李固作太山太守。这时太山盗贼屯聚多年,郡兵常有千人,追讨不能制伏。李固到职后,全部将郡兵罢遣回去种田,只挑选留任有战斗力的一百多人,用恩信招诱盗贼投降。不到一年,贼人都逃散了。李固升为将作大匠。上疏陈事道:……李固又推荐陈留杨伦、河南尹存、东平王恽、陈国何临、清河房植等人。这天有诏书召用杨伦、杨厚等,又调升黄琼、周举,用李固作大司农。

起先周举等八使案察天下,劾奏许多不法官吏,其中多半是宦者亲属,宦者常替他们求情,诏书便叫他们不必追究。又旧任三府选令史,光禄试尚书郎,这时都系特派,不再选试。李固便与廷尉吴雄上疏,认为八使所检举的人,应该赶快诛罚,选举署置,可归有司去办。皇帝被他们的话感动,于是更免八使所举的刺史、二千石,从此减少特派,责成三公,明加考察,朝廷反应很好。李固又与光禄勋刘宣上言道:“近来选举牧守,多数不称职,甚至横行无道,侵害百姓的权益。又主上应停止槃乐游玩,专心庶政。”皇帝采纳他们的意见,于是下诏诸州劾奏太守、县令以下的官吏,政有乖错不正,对百姓没好处的,免去官职;那些犯奸秽重罪的人,一律收付诏狱。

【原文】

及冲帝即位,以固为太尉,与梁冀参录尚书事。明年帝崩,梁太后以杨(扬)、徐盗贼盛强,恐惊扰致乱,使中常侍诏固等,欲须所征诸王侯到乃发丧。固对曰:“帝虽幼少,犹天下之父。今日崩亡,人神感动,岂有臣子反共掩匿乎?昔秦皇亡于沙丘[11],胡亥、赵高隐而不发,卒害扶苏,以至亡国。近北乡侯薨,阎后兄弟及江京等亦共掩秘,遂有孙程手刃之事。此天下大忌,不可之甚者也。”太后从之,即暮发丧。

固以清河王蒜年长有德,欲立之,谓梁冀曰:“今当立帝,宜择长年高明有德,任亲政事者,愿将军审详大计,察周、霍之立文、宣,戒邓、阎之利幼弱。”冀不从,乃立乐安王子缵,年八岁,是为质帝。时,冲帝将北卜[12]山陵。固乃议曰:“今处处寇贼,军兴用费加倍,新创宪陵,贼发非一。帝尚幼小,可起陵于宪陵茔内,依康陵[13]制度,其于役费三分减一。”乃从固议。时太后以比遭不造,委任宰辅,固所匡正,每辄从用,其黄门宦者一皆斥遣,天下咸望遂平,而梁冀猜专,每相忌疾。

【注释】

[11]沙丘:在今河北邢台西。

[12]卜:占卜选址。

[13]康陵:汉平帝刘衎及其皇后王氏同茔异穴的合葬陵园,位于今陕西咸阳周陵乡。

【译文】

后来冲帝即位,用李固作太尉,与梁冀参录尚书事。第二年冲帝死了,梁太后认为扬州、徐州盗贼盛强,恐惊扰造成大乱,使中常侍诏李固等,想等到所召诸王侯到齐才发丧。李固答道:“冲帝虽然年少,还是天下之父。今日崩亡,人神感动,岂有臣子隐瞒此事,秘不发丧的么?古时秦始皇死在沙丘,胡亥、赵高隐瞒而不发丧,结果害死扶苏,以至亡国。近来北乡侯死了,阎后兄弟和江京等人也一起隐瞒,于是有孙程杀人之事。这是天下之大忌,切不可做的。”太后听从了,当天晚上就发丧。

李固认为清河王刘蒜年长有德,想立他为帝,对梁冀说:“今当立帝,应选择年高而有德的,能够亲自处理政事的人,希望将军审详大计,学习周勃立文帝、霍光立宣帝,而不能像邓太后、阎太后利用君主幼弱的做法。”梁冀不听,于是立了乐安王之子刘缵,年刚八岁,这是质帝。这时冲帝将北卜山陵作为葬址,李固便建议道:“今天处处有寇贼,军兴用费加倍开支,新创陵墓,被盗贼发掘的比比皆是。冲帝幼小,可起坟陵在宽陵茔内,照殇帝的康陵制度,可减少三分之一的费用。”于是听从李固的意见。这时太后因为连遭不幸之事,委任宰辅,李固所匡正的意见,每次听从了,那些黄门宦者一概斥遣,天下都希望太平,可是梁冀猜忌专权,日益嫉恨李固。

【原文】

初,顺帝时诸所除官,多不以次,及固在事,奏免百余人。此等既怨,又希望冀旨,遂共作飞章[14]虚诬固罪曰……,书奏,冀以白太后,使下其事。太后不听,得免。冀忌帝聪慧,恐为后患,遂令左右进鸠[15]。帝苦烦甚,促使召固。固入,前问:“陛下得患所由?”帝尚能言,曰:“食煮饼,今腹中闷,得水尚可活。”时冀亦在侧,曰:“恐吐,不可饮水。”语未绝而崩。固伏尸号哭,推举侍医[16]。

冀虑其事泄,大恶之。因议立嗣,固引司徒胡广、司空赵戒,先与冀书曰……冀得书,乃召三公、中二千石、列侯大议所立。固、广、戒及大鸿胪杜乔皆以为清河王蒜明德着闻,又属最尊亲,宜立为嗣。先是蠡吾[17]侯志当取冀妹,时在京师,冀欲立之。众论既异,愤愤不得意,而未有以相夺,中常侍曹腾等闻而夜往说冀曰:“将军累世有椒房之亲,秉摄万机,宾客纵横,多有过差。清河王严明,若果立,则将军受祸不久矣。不如立蠡吾侯,富贵可长保也。”

冀然其言,明日重会公卿,冀意气凶凶,而言辞激切。自胡广、赵戒以下,莫不慑惮[18]之。皆曰:“惟大将军令。”而固独与杜乔坚守本议。冀厉声曰:“罢会。”固意既不从,犹望众心可立,复以书劝冀。冀愈激怒,乃说太后先策免固,竟立蠡吾侯,是为桓帝。

【注释】

[14]飞章:快速传递的奏章。

[15]鸠:毒药。

[16]推举侍医:招御医验尸。

[17]蠡吾:在今河北博野西南。

[18]慑惮:畏惧。

【译文】

起初,顺帝时所封的官,多不按次序,等到李固当政,奏免一百多人。这班人怨恨李固,就希望梁冀帮忙,于是共同写个急切的奏章诬蔑李固有罪,奏章说……书奏上去,梁冀告太后,请交下面审理。太后不听,李固得免于死。梁冀忌恨顺帝聪慧,恐产生后患,于是叫左右进鸩毒。顺帝吃下,痛苦烦闷,派人把李固找来。李固上前问道:“陛下怎么得的病?”顺帝还能说话,说道:“吃了煮饼,现在腹中闷得很,找到水来还可活命。”当时梁冀也在旁边,说道:“恐怕呕吐,不可饮水。”话未说完就死了。李固伏尸号哭,召御医验尸。

梁冀顾虑事情被泄露,特别憎恨李固。于是商量立嗣,李固联合司徒胡广、司空赵戒,先给梁冀写信道……梁冀得了信,便召集三公、中二千石、列侯大议立谁为好。李固、胡广、赵戒以及大鸿胪杜乔都认为清河王刘蒜明德着闻,又是最尊亲,应立为嗣。当初蠡吾侯刘志想娶梁冀的妹妹,这时正在京师,梁冀想立他为帝。众人不同意,梁冀愤愤不乐,可又没有别的理由可以改变大家的主意。中常侍曹腾等听了,晚上到梁冀那里劝说道:“将军几代人与皇后有亲,掌握大权,宾客胡作非为,多有过失。清河王为人很严明,如果立为君,那么将军受祸的日子便不久了。不如立蠡吾侯,富贵可长久保持哩。”梁冀同意他们的话。第二天重会公卿,梁冀意气汹汹,而言辞激动。自胡广、赵戒以下的官吏,没有不害怕的,都说:“听大将军发令就是。”可是李固与杜乔仍坚持原来的意见。梁冀大声宣布“罢会”。李固的意见既不被听从,还希望众人之心可用,又写信给梁冀。梁冀更加激怒,于是劝太后先策免李固的官,竟立了蠡吾侯,这就是汉桓帝。

【原文】

后岁余,甘陵刘文、魏郡刘鲔各谋立蒜为天子,梁冀因此诬固与文、鲔共为妖言,下狱。门生勃(渤)海王调贯械[19]上书,证固之枉,河内赵承等数十人亦要鈇锧诣阙通诉[20],太后明之,乃赦焉。及出狱,京师市里皆称万岁。冀闻之大惊,畏固名德终为己害,乃更据奏前事,遂诛之,时年五十四。

临命,与胡广、赵戒书曰:“固受国厚恩,是以竭其股肱,不顾死亡,志欲扶持王室,比隆文、宣[21]。何图一朝梁氏迷谬,公等曲从,以吉为凶,成事为败乎?汉家衰微,从此始矣。公等受主厚禄,颠而不扶,倾覆大事,后之良史,岂有所私?固身已矣,于义得矣,夫复何言!”广、戒得书悲惭,皆长叹流涕。

【注释】

[19]贯械:戴着刑具。

[20]要:通“腰”。鈇锧(fū zhì):古代腰斩时所用刑具。鈇,如今铡刀;锧,腰斩时所用铡刀座。诣阙:到宫门前。通诉:声援。

[21]文:汉文帝。宣:汉宣帝。

【译文】

后一年有余,甘陵刘文、魏郡刘鲔都打算立刘蒜做天子,梁冀因此诬蔑李固与刘文、刘鲔等散布妖言,将他关进牢狱。李固的门生渤海王调戴着刑具上书,说明李固是被冤枉的。河内赵承等数十人也身着腰斩的刑具到朝廷申诉,太后明了他们的意思,于是赦免了李固。等到李固放出牢狱,京师市里百姓都喊万岁。梁冀听了大吃一惊,害怕李固名声道德将来对自己有大害,于是再力奏前面的事,把李固杀了,当时年仅五十四岁。

临死前,李固给胡广、赵戒写信道:“我受了国家大恩,因此竭尽股肱之力,不顾个人安危,志在扶持王室,达到文帝、宣帝那样。哪想到一朝梁氏迷谬,你们曲从,把好事变为坏事,成功变为失败呢?汉朝衰亡,从此开始了。你们受了主上的厚禄,颠覆而不扶持,倾覆国家大事,后代的良史,难道会容你们的私心?我的身体完了,在义方面还是有所得,还有什么可说呢!”胡广、赵戒得了信感到悲痛惭愧,都长叹流涕。

【原文】

州郡收固二子基、兹子郾城[22],皆死狱中。小子燮得脱亡命。冀乃封广、戒而露固尸于四衢[23],令有敢临者加其罪。固弟子汝南郭亮,年始成童,游学洛阳,乃左提章钺[24],右秉鈇锧,诣阙上书,乞收固尸。不许,因往临哭,陈辞于前,遂守丧不去。夏门亭长呵之曰:“李、杜二公为大臣,不能安上纳忠,而兴造无端。卿曹何等腐生,公犯诏书。干试[25]有司乎?”

亮曰:“亮含阴阳以生,戴乾履坤。义之所动,岂知性命,何为以死相惧?”亭长叹曰:“居非命之世,天高不敢不傕[26],地厚不敢不蹐[27]。耳目适宜视听,口不可以妄言也。”太后闻而不诛。南阳人董班亦往哭固,而殉尸不肯去。太后怜之,乃听得襚[28]敛归葬。二人由此显名,三公并辟。班遂隐身,莫知所归。固所着章、表、奏、议、教令、对策、记、铭凡十一篇。弟子赵承等悲叹不已,乃共论固言迹,以为《德行》一篇。

【注释】

[22]郾城:今河南郾城。

[23]四衢:四通八达的大道。

[24]章:奏章。钺:斧子。意为有错便于自裁。

[25]干试:干扰,胁迫。

[26]傕:通“阙”,皇宫门前两边供了望的楼观。引申为仰视,畏惧。

[27]蹐(jí):后脚紧跟着前脚,用极小的步子走路。引申为谨小慎微。

[28]襚:给死人衣。

【译文】

州郡将李固的两个儿子李基、李兹从郾城中逮捕了,都死在狱中。只有小儿子李燮逃脱性命。梁冀便封胡广、赵戒的官,而把李固的尸首暴露于交通要道,命令说有敢于接近的加罪处理。李固的弟子汝南郭亮,年刚成童,这时在洛阳游学,于是左手拿着奏章、斧子,右手拿着刑具,到朝廷上书,请求替李固收尸。朝廷不许可,于是前往哭泣,陈辞于前,便守丧不走。夏门亭长呵斥他道:“李、杜二公身为大臣,尚且不能安抚皇上接纳忠言,而兴造无端的大祸。你们这些儒生何等迂腐,怎么敢公然冒犯诏书,胁迫衙门呢?”

郭亮说:“我是含阴阳而生,戴着天,踩着地。义之所动,难道不知道性命要紧,你怎么能用死吓唬人?”亭长叹道:“生在不公正的世界,天虽高不敢不弯腰,地虽厚不敢不谨慎,耳目应该注意听视,口不可乱讲。”太后听了没有杀他。南阳人董班也去哭李固,而殉尸不肯离开。太后同情他,于是让他用布包尸归葬。两人从此出了名,三公都征召他。董班便隐身,不知到哪里去了。李固所着的章、表、奏、议、教令、对策、记、铭共十一篇。弟子赵承等悲叹不止,于是一同探讨李固的言论事迹,写成了《德行》一篇。

让更多人喜爱诗词

推荐阅读