〔俄—苏〕迈科夫《淋雨》爱情诗鉴赏
〔俄—苏〕 迈科夫
你可记得:咱们没料到会打雷,会有雨,
可在离家很远的地方突然遇上倾盆大雨,
咱们急忙躲到一棵枝叶茂密的云杉树下……
在那儿经历了无穷的快乐和恐惧!
雨丝透过阳光哗哗而下,站在云杉树下
咱们好像站在一个金色的笼子里;
咱们周围的地上飞溅着无数的珍珠;
从云杉的针叶上滚落下来的水滴,
闪闪发光地滴落在你的头上,
还从你的肩上一直流到腰际……
你可记得——咱们的笑声渐渐沉寂……
突然,一声巨雷在咱们头顶响起——
你闭上了眼睛,紧紧地依偎着我,
真是一阵好雨啊! 黄金的暴雨!
(申力雯 译)
迈科夫(1821—1897),俄国诗人。古老的贵族世家出身。父亲是著名的画家。少年时期表现出诗画才能。彼得堡大学毕业后,曾在鲁勉采夫博物馆所属图书馆与外国书刊检查委员会工作,多次赴希腊和意大利游览。1835年开始发表作品,著有《诗集》,诗集《罗马素描》、长诗《两种命运》、《玛申卡》、《给小姐们》、《克莱蒙寺院》、诗集《一八五四》等。40年代中期同别林斯基和彼特拉舍夫斯基小组接近时,曾略受“自然派”的影响。但他是19世纪俄国“纯艺术”派诗歌的代表。他的作品脱离现实生活赞美古代的宫殿和神庙,讴歌神话世界和自然景色,70年代后宗教色彩加强。有的诗文字优美,韵律和谐,曾被谱成歌曲。他曾用现代俄文翻译过《伊戈尔远征记》,并译过海涅、歌德、密茨凯维奇的诗歌。
《淋雨》是迈科夫的一首意境别致的爱情诗。这首诗没有直接抒写感情,而是选取自然界中很有情趣的一种现象——雨,作为抒发感情的底色。
这首诗写一个小伙子在回忆:在夏日,他和心上人在野外约会,忽然遇到“倾盆大雨”,他们急忙躲到一棵枝叶茂密的云杉树下,这本是一件令人扫兴的事,可是身外奇异的景致,加上情人眼睛特殊的观察力,使小伙子非但没有失望,而且发出“真是一阵好雨啊! 黄金的暴雨”的赞叹。
整首诗可以分成三个部分。第一部分以叙事性的口吻,引起对往日的回忆。小伙子娓娓地倾诉,让姑娘和自己一起共同追忆那场使他们“经历了无穷的快乐和恐惧”的雨。语言是客观的,没有付出很多的感情,但在其中诗人留下大段的空白,给读者充分想象的余地:他们为什么会没料到有雨? 为什么会到了离家很远的地方? 是不是在甜蜜中忘却了时间与空间的概念呢? 第二部分则是对雨景的描绘。对此诗人是匠心独运,他没有把这对情人放在阴沉的乌云下,而是把他们留在阳光下的雨丝里。晴、雨这对矛盾在诗人笔下被有机地统一在一起,造成了一种温馨、美妙的意境。在雨中,情人的眼睛也不曾寂寞,水滴流过的是姑娘的发丝、肩头和腰身,如果不是含情脉脉的注视,绝不会有这样多情的流程。作者仍然运用空白的手法,大幅度地跳跃。小伙子又要姑娘回忆“你可记得,——咱们的笑声渐渐沉寂”。阵阵笑声从雨中飞出,情人们的欢悦多么生动,其中又有多少绵绵情话的倾诉,又有多少心波的涌动,其后又有多少亲昵的举动,但这些都被诗人省略了,把一切都归于从欢笑到寂静的动态过程。虽是无声,却有着“此时无声胜有声”的意境。第三部分写人:一对情人在无声的深情中被一声巨雷惊醒,这声惊雷成了连接二人的焊接剂,使他们相偎依得更紧。令人讨厌的暴雨,在诗中却是那么善解人意,把恋人的感情衬托得更加纯洁、美好了。“黄金雨”在西方神话中是宙斯暴力、淫荡、权力的象征,可在诗人笔下,黄金雨可真正地像黄金一般珍贵了……
读罢这首诗,能使人产生强烈的形象感;特别是作者对色彩的运用别具一格,整首诗被涂上金光闪闪的亮色,把暴雨倾盆的暗色调完全代替,用它来烘托气氛,使恋人的感情在温暖的金黄色中显得分外柔美。作者用阳光把雨丝镀成金色的丝线,围绕着云杉树,编成金色的笼子,给恋人相守提供了最佳去处;雨滴滴落在地上,飞溅起“珍珠”;现写出了雨滴光洁圆润有光泽,又把雨势之大描绘得淋漓尽致,作者最后把雨写成“黄金雨”,不但有赞美其珍贵之意,而且把整首诗确定在一个温柔的金色基调之中了。
这首诗没有写情人间的卿卿我我,诗人更多的是运用细致的观察,丰富的想象,细腻的笔触创造了一个新奇、温馨的情人互会的环境,把感情深藏于其中,让读者慢慢品味其中的妙处,如饮一杯“清茶”。