《葛屦》原文|译文|注释|赏析

作者:未知 来源:网络转载

纠纠葛屦,可以履霜?掺掺女手,可以缝裳?要之襋之。好人服之。

好人提提,宛然左辟,佩其象揥。维是褊心,是以为刺。

《葛屦》写的是一件家庭琐事。闻一多《风诗类钞》解释此诗为“刺妒也。屦裳皆妾手所制,夫持以受嫡。嫡然而走避之。”这个解释和诗的内容大体符合。恩格斯说:“正是奴隶制与一夫一妻制的并存,正是完全受男子支配的年轻美貌的女奴隶的存在,使一夫一妻制从一开始就具有了它的特殊的性质,使它成了只是对妇女而不是对男子的一夫一妻制。”(《家庭、私有制和国家的起源》)在这样性质的“一夫一妻”制下,妻妾之间是不可能和睦相处的,她们之间的矛盾也必然打上了时代、阶级的烙印。在这首简短的诗歌里就比较细致地写出了家庭之间一场小小的风波。妾请嫡试新装,嫡扭转腰身,戴她的象牙搔头,故意不加理睬。这是心地褊狭的表现,诗人因此编了一支歌儿刺刺她。作者或许是众妾之一,或许就是这缝裳之女。婢妾的地位本是家庭奴隶,这诗多少反映出她们的处境。

婢妾的命运是很悲惨的。“纠纠葛屦,可以履霜。掺掺女手,可以缝裳。”在寒冷的冬天,她只能用夏季才使用的葛屦来为自己做鞋,没办法,她只好凭着做工精细使鞋不透寒气,这样才能穿着在霜地上走。“掺”,音纤,即纤纤,她十指纤纤,十分瘦弱,却要为大夫人缝制华美的衣裳。做好了以后还要“要之襋之,好人服之”。“要”,就是衣裳的袖。“襋”,是衣领。两字都做动词。姚际恒《诗经通论》:“好人犹美人,指夫人也。”即一手提领一手提请大夫人试衣裳。写出了婢妾不仅受物质、身体上的压迫,还得受精神上的奴役。不得不对大夫人忍气吞声,恭恭敬敬。

而大夫人的态度呢,作者仅用了第二节的三句话就描写了一个细节,“好人提提,宛然左辟,佩其象揥。“提提”,《尔雅》注引作“媞媞”,细腰貌。“宛然”,揥搔转貌。“辟”即避。“左辟”犹回避。“象揥(音替)”,象牙所制的发饰。女子用揥搔头,同时用来做装饰。余冠英先生翻译得好,“只见美人儿腰肢细,一扭腰儿转向里,戴她的象牙发针不把人答理。”通过这个细节描写,一个衣饰华贵、态度傲慢、心胸狭窄的贵族妇女形象跃然纸上。

这首诗运用了对比的手法,第一节写婢妾,第二节写大夫人。作者很善于抓住细节,从婢妾穿的葛屦,和大夫人佩戴象牙簪子,对比出她们物质生活相差悬殊;从婢妾小心翼翼地捧着新衣请大夫人试装和大夫人扭腰背脸不予理睬,对比出她们精神上的主奴关系。从这场小小的家庭风波中,不仅表现了不合理的婚姻制度在她们身上反应,也反映了当时两个阶级地位与生活的悬殊。

家庭是社会的细胞,通过家庭琐事来反映社会矛盾,同样能够反映得很深刻。本诗的作者很可能就是缝裳女,而且在《诗经》的时代,不可能意识到如何选择题材来反映社会矛盾,但由于作者对嫡庶关系有着那样深切的愤慨,客观上使得这首诗有了以家庭来反映社会的特点。后来我国的古典名著《金瓶梅》,《红楼梦》通过描写妻妾矛盾,家庭琐事反映深刻的社会现实,不知是否受了这首的启发?无论如何,我们知道,这种写法,在《诗经》时已经有了,而且描写得那样细致、生动。

让更多人喜爱诗词

推荐阅读