楚辞《九歌·东君·屈原》全文注解与读后感赏析
屈原
暾将出兮东方, 温煦明亮的光辉将出东方,
照吾槛兮扶桑。 照着我的栏杆和神木扶桑。
抚余马兮安驱, 轻轻抚着我的马安详行走,
夜晈晈兮既明。 从皎皎月夜直到天色明亮。
驾龙辀兮乘雷, 驾着龙车借着那雷声轰响,
载云旗兮委蛇。 载着如旗的云彩舒卷飘扬。
长太息兮将上, 长长叹息着我将飞升上天,
心低佪兮顾怀。 我的内心又充满眷念彷徨。
羌声色兮娱人, 声与色之美足以使我快乐,
观者憺兮忘归。 观看者安于此景回还皆忘。
縆瑟兮交鼓, 调紧瑟弦交互把那大鼓敲,
箫钟兮瑶簴。 敲起乐钟使钟磬木架动摇。
鸣兮吹竽, 鸣奏起横篪又吹起那竖竽,
思灵保兮贤姱。 更想起那美好的巫者灵保。
翾飞兮翠曾, 起舞就像小翠鸟轻盈飞举,
展诗兮会舞。 陈诗而唱随着歌声齐舞蹈。
应律兮合节, 合着音律配着节拍真和谐,
灵之来兮蔽日。 众神灵也遮天蔽日全驾到。
青云衣兮白霓裳, 把青云当上衣白霓作下裳,
举长矢兮射天狼。 举起长箭射那贪残的天狼。
操余弧兮反沦降, 我抓起天弓阻止灾祸下降,
援北斗兮酌桂浆。 拿过北斗斟满了桂花酒浆。
撰余辔兮高驼翔, 轻轻拉着缰绳在高空翱翔,
杳冥冥兮以东行。 在幽暗的黑夜又奔向东方。
〔注〕 暾(tūn吞): 朱熹《诗集注》:“温和而明盛。” 槛: 栏杆。扶桑: 神木名,生于日出之处。《说文解字》:“榑桑(即扶桑),神木,日所出也。” 晈晈: 同“皎皎”。 辀(zhōu舟): 车辕,这里指车子。龙辀即龙车。 委蛇(wēi yí威移): 一般写作“逶迤”,曲折斜行。这里形容如旗的云彩的飘动舒卷。 低佪(huái徊): 流连徘徊。佪,同“徊”。顾怀: 回望眷怀。 羌: 发语词。 憺(dàn旦): 安,这里是安乐于此的意思。 縆(ɡènɡ更): 紧,急。 箫: 借作“”,,击。瑶: 借为“摇”。簴(jù巨): 悬钟的木架。 (chí迟): 同“篪”,竹制管乐器,横吹。 灵保: 神巫。贤姱(kuā夸): 美好。 翾(xuān轩): 小飞轻扬的样子。翠: 翠鸟。曾: 借为“”,飞举。 展诗: 赋呈或吟唱诗歌。会舞: 合舞。 灵: 神。 天狼: 星名,《晋书·天文志》言主侵略。旧注以为隐喻虎狼之秦。 弧: 《晋书·天文志》:“弧九星,在狼东南,天弓也。主备盗贼。”反沦降: 姜亮夫《屈原赋校注》释为“一反其(天狼)没沦下降之灾”。 援: 引。北斗: 北斗七星。 撰: 持。驼(chí驰): 通“驰”。一本作“驰”,一本无此字。 杳(yǎo咬)冥冥: 深邃而幽暗之状。
《东君》一诗的祭祀对象是什么神,古无异辞,都说是日神。洪兴祖《楚辞补注》云:“《博雅》曰:‘朱明、耀灵、东君,日也。’《汉书·郊祀志》有东君。”朱熹《楚辞集注》云:“此日神也。《礼》曰:‘天子朝日于东门之外。’”戴震《屈原赋注》云:“《礼记·祭义篇》曰:‘祭日于坛。’又曰:‘祭日于东。’《祭法篇》曰:‘王宫,祭日也。’此歌备陈歌舞之事,盖举迎日典礼赋之。”近代王闿运始有异说,其《楚辞释》云:“东君,句芒之神。旧以为礼日,文中言云蔽日则非。”他根据诗中“灵之来兮蔽日”一句,以为神与日明明非一,故否定诗之所祀为日神,而以之为木神也即东方之神句芒。其实“灵之来兮蔽日”一句正如《湘夫人》中的“灵之来兮如云”一句,表现的神灵并非篇中所祀之神,而是一群其他的神,《湘夫人》中是九嶷山众神,本篇则是东君的随从之神,故可以“蔽日”、“如云”形容其多。泥定“灵”为神灵则必系所祀之神,显然是主观臆测,为今人之所不取,自属当然。况且,正如今人陈子展《楚辞直解》所说:“倘若以为东君定是东方之神,那么,为什么四方之神,或五方之帝,只祭其一呢?”
祭祀日神之诗,自然充满对光明之源太阳的崇拜与歌颂。这种崇拜与歌颂,是古今中外永恒的主题,万物生长靠太阳,对太阳的崇拜和歌颂自然是最虔诚又是最热烈的。在《九歌》描写祭祀的场面中,这一篇写得最热闹。
本篇一开头,就先刻意描写一轮喷薄而出的红日那温煦明亮的光辉,就如昏暗的剧场突然拉开帷幕,展现出一个鲜丽明艳的大背景,把整个气氛渲染得十分浓烈。旭日欲出,自然先照亮日神东君所住的日出之处,也就自然引出日神。东君是伟大的,他所驾驭的太阳把光和热带给人类,是那样的慷慨无私,自然有那从容不迫的姿态。所以他总是不激不厉,安详地驾着太阳车缓缓而行,履行他一天的神圣职责。
那么,当阳光普照大地,日神给人类带来的一切又有何等意义呢?作者并未转而叙述大地山川的反映,仍围绕主题描写了一个日神行天的壮丽场面。这里的龙和上文的马实际上是同一物。飞龙也好,天马也罢,都是上天的神灵,故屈赋中常互称。天马行空,自非凡马可比。这里的雷声,实际上是龙车滚滚驶过的声音。而天上片片绚丽云彩的伴随,就如龙车上插着万杆旌旗,又是何等的显赫。这种场面,只能从后世描写天子浩浩荡荡的出行中去体会了。
至此,作者笔锋一转,让东君发出长长的叹息。他叹息什么呢?因为他将回到栖息之所,而不能长久陶醉在给人类带来光明带来一切的荣耀中,所以他只有眷念,只有彷徨。但那行天时轰响的龙车(声)和委蛇的云旗(色)确实给他以快意,就连观者也因之乐而忘返。
提及观者,又自然地引出一个极其隆重热烈迎祭日神的场面。人们弹起琴瑟,敲起钟鼓,吹起篪竽,翩翩起舞。于是,东君的官属们也为人们这虔诚之心所感,遮天蔽日纷纷而下。
东君的司职很明确,就是为人类带来光明。然而这里描写的东君与众不同,他并不是趁着暮色悄悄地回返,而是继续为人类的和平幸福而工作着。他要举起长箭去射那贪婪成性欲霸他方的天狼星,操起天弓以防灾祸降到人间,然后以北斗为壶觞,斟满美酒,洒向大地,为人类赐福,然后驾着龙车继续行进。这里的一个“高”字,再次把东君那从容不迫伟大而无敌的气度生动地表现了出来。戴震《屈原赋注》认为天狼星在秦之分野,故“举长矢兮射天狼”有“报秦之心”,反映出对秦国的敌忾,联系历史事实,此论自非无稽之谈。
诗中没有缱绻的儿女之情,有的只是崇高的博爱;没有浓郁的芳香,有的只是炽热的情怀,这与人类对日神东君的崇敬和礼赞的主题是相一致的。
结合祭祀仪式上的乐舞表演情况来看,可以判断第一、第二章是扮神之巫所唱,第三章是迎神之巫所唱,第四章又是扮神之巫所唱。而各章歌辞之间的连接承转,又极其自然,在轮唱中烘托出日神的尊贵、雍容、威严、英武,那高亢洪亮的声乐正恰如其分地演绎出光明之神的灿烂辉煌。
让更多人喜爱诗词