【作品提要】
阿布索留特上尉化名穷准尉贝弗赉,去追求富有的蓝桂絮小姐,两人情缘投合,感情发展迅速。而阿布索留特的父亲安东尼也有意让蓝桂絮做自己的儿媳,登门向蓝桂絮的姑妈马拉普洛普太太提亲。马拉普洛普太太非常乐意,但遭到不知内情的蓝桂絮小姐断然拒绝,她正准备放弃财产继承权和“贝弗赉准尉”私奔,去过浪漫而富有诗意的贫困生活。当得知阿布索留特上尉就是“贝弗赉准尉”之后,蓝桂絮仍然拒绝这门亲事。最后,传统理性占了上风,蓝桂絮嫁给了阿布索留特。
与此同时,另一对情人——傅可兰德和朱丽亚的爱情也起了风波。傅可兰德一直怀疑朱丽亚对他不忠,对他们分别的日子里朱丽亚又是唱歌又是跳舞十分不满,把朱丽亚气哭了。后来朱丽亚来信约他好好谈谈,傅可兰德又觉得朱丽亚不矜持。为了进一步考验朱丽亚是否真爱他,傅可兰德骗说自己与人结怨,必须逃亡国外。当朱丽亚毫不犹豫决定一起逃亡时,傅可兰德道出真相。朱丽亚伤心至极,和傅可兰德决裂。后来,傅可兰德反省自己的错误,得到朱丽亚的谅解,两人重归于好。
【作品选录】
第三幕
第二场 朱丽亚的梳妆室
傅可兰德独自在场。
傅可兰德 他们告诉我说朱丽亚马上就回来;怎么她还不到,真奇怪!当我的头脑比较冷静的时候,我自己也觉得我那吹毛求疵、老不满足的脾气是多么卑鄙!但是我知道在任何别的情况下我并不放纵我的脾气,只有在这个人身上,只有在这个我认为我爱得都超过我的生命的人的面前,我永远是急躁得显得小气,任性到了疯狂的程度!我意识到这一点,但是我纠正不了自己!我们从前见面的时候,她眼睛里发射出的欢乐是多么温柔、多么真诚!她的热烈的表情又是多么微妙!那时我都不好意思表现得不如她那么高兴,虽然我去的时候是抱定决心摆出一副冷静责难的面孔的。因为安东尼爵士在场,因此我没有能够提出本来打算提出的忠告;但是有一件事我一定要弄清楚,那就是在我和她分别以后,她过的日子究竟是不是那么过分的愉快。她来了!是的!她那轻快的脚步我是知道的,她以为她的傅可兰德看她老不出来,急得一秒钟一秒钟地在计算时刻呢。
朱丽亚上。
朱丽亚 我没有想到这么快又见到你了。
傅可兰德 朱丽亚,难道你上一次的对我的欢迎,能够让我满足么?那一次有第三者在场,我们是多么拘束啊!
朱丽亚 傅可兰德,你对我这么好,真叫我高兴,那么,别让我觉得,你的第一句寒暄的话里就含有冷淡的意思。
傅可兰德 朱丽亚,这只是你的错觉。我见到你——见到你身体这么健康——确实非常高兴。的确,我没有理由表示冷淡吧?
朱丽亚 不然,我看出你在因为什么事情生气呢。你不准把它隐瞒起来,不告诉我。
傅可兰德 好吧,那么要不要我向你招认,我从你的乡邻艾克斯那里听到你很健康并且已来到这里的消息固然使我很愉快,但是当他又滔滔不绝地谈起你在岱汶郡时是如何地兴高采烈,如何快活,如何一天又是歌又是舞等等,我觉得这多少像是在我高兴头上浇了一盆冷水呢。朱丽亚,我的脾气是这样的: 我不在你跟前的时候,我只要有一分钟的愉快,我都认为是背叛了对你的忠实: 情人们分别的时候彼此的面颊上暗暗落下来的眼泪就等于一张契约,规定彼此没有重逢之前,不得让笑容在脸上出现。
朱丽亚 我什么时候才不需要责备我的傅可兰德的这种叫人恼火的,小心眼儿的、任性的脾气呢?一个愚蠢的乡下佬的信口开河怎么可能使你的心怀疑我的久经考验的爱情呢?
傅可兰德 朱丽亚,我没有怀疑,绝对没有。那时的情形如果真是那样,我也很高兴。不过,只要你说一句你唱歌的时候并不愉快,说一句你跳舞的时候曾经想念过傅可兰德就成了。
朱丽亚 你不在我跟前,我是永远不可能快乐的。我表面显得很满足,目的只是要表示我心里并不怀疑我的傅可兰德的真实。假如我显得很忧愁,那岂不是正叫心怀恶意的人感到快意,他们不是正可以说: 我所钟情的人已把我抛弃了,我是正在悲叹他的出走,和我自己过去对你的轻信呢?傅可兰德,请你相信我: 我说我常常给忧郁穿上一件微笑的外衣,怕我的朋友们猜想是谁对我不好才使我流泪,我却并没有责备你的意思。
傅可兰德 在任何方面,你对我都是好。唉!假如我对你的忠实稍微有一点怀疑,那我就是连禽兽都不如了!
朱丽亚 如果你不再像刚才一样使我寒心——这种事我想当然也不会再有了的——在任何时候你若发现我的爱情转变了方向;哪怕只是极细微的一点转变,那就让我成为世人的笑柄,让人讥笑我轻佻,骂我忘恩负义到了可鄙的程度。
傅可兰德 朱丽亚啊,最后的一句话我听了感觉很刺耳。我倒希望你对我没有什么需要感恩的地方!朱丽亚,你检查一下你自己的心吧,也许你把一种极度感恩的热烈的感情误认作爱情了。
朱丽亚 那么,我究竟应该爱你的哪一方面的长处呢?
傅可兰德 不要因为我有任何长处而爱我!注意到我的思想或了解能力方面有任何见长的地方因而对我垂青,那只是尊敬我而已。至于因为我的仪表的话——我常常愿意自己是个奇丑无比的人,这样才能使自己相信,你之所以爱我丝毫不是我的仪表的功劳。
朱丽亚 如果大自然费尽心机来给一个男人塑造一副美丽的容貌,他自己就应该因为这张脸长的不是地方而大笑不止。我倒是看见过一些男人,他们在这件无意义的东西上也许胜你一筹;但是我的心从来没有问过我的眼睛,他们是不是的确胜过你。
傅可兰德 朱丽亚,你对我讲这话可使我觉得很不舒服。我是鄙视男人的容貌的。然而,假如你真是像我希望的那样爱我,那么即使我是非洲黑人,你也会认为谁都没有我美。
朱丽亚 我看你是下定决心来跟我过不去了。我的亲爱的父亲给我们定下的婚约把我们约束在一起,倒给了你超出情人的特权了。
傅可兰德 朱丽亚,你的这种想法又一度给我的怀疑提供了理由。婚约并没有使我感到不自由,不,相反的,我倒是因为受到这种约束而感觉骄傲。但是,但是,也许仅因为你对于这个庄严的契约有高度的尊敬心,因而你的意愿就受到了拘束,不然的话,你早就另外挑选了比我更好的人了。所以,如果现在在思想上、在契约上你没有受到这种约束,那我有什么把握,断定我现在还是你的坚定不移的爱情的对象呢?
朱丽亚 那么现在就考验我吧。过去的不谈,纵使我们现在像两个路人那样彼此不受拘束,我的心也不会感觉更自由些。
傅可兰德 你看!这么性急,朱丽亚!这么急切地希望自由!假如你对我的爱情是坚定的、热烈的,你决不会放松手,即使我愿意你这样做的话!
朱丽亚 唉!你要把我折磨死了!我受不了啦。
傅可兰德 我决没有意思要使你痛苦。假如我不是如此地热爱你,我也决不会给你一分钟的不安。不过,你听我说。我所有的烦恼、怀疑等等都不过是由这样一个理由产生的: 女人不习惯于衡量和分析她们爱情的动机;有时候她们把冷冰冰的理智的指示,把感激,或者把对父母的孝心错误地当做了爱的感情。我不愿意自己吹嘘,不过我要说,不论从年龄仪表或性格上看,我都没有理由遭人厌恶;至于我的财产,那也决不会使任何愿意和我结婚的一位小姐受人指责,说她择人不善。朱丽亚啊!当爱情从理智方面得到这样的支持的时候,有心人就会怀疑这种爱情的出处了。
朱丽亚 我不知道你这些拐弯抹角的话究竟是什么意思。但既然你似乎是步步逼近对我横加侮辱,我且走开以免你更弄得将来懊悔不及。反正错不在我!(含泪下)
傅可兰德 她哭了!——朱丽亚,停一下;再稍停一会儿。——门关上了!——朱丽亚!我的灵魂,再呆一会儿!——她在抽抽咽咽地哭泣!该死!我这么对待她,真是畜生!——再呆一会儿吧!——果然,她回来了。女人的决心可真不大,几句软话就能使她们转变!嗳呀,不对,她并没有回来啊。——朱丽亚呀!我的亲爱的!我只要你说饶恕我了,只要你来说这么一句话就成了。——这么气愤,未免太过火了。且慢,她到底还是回来了!我料想她会回来的。做什么事都不坚定!她方才拂袖而去一定只不过是一个虚招儿!我不能让她看出我为这事已感到伤心了,我得装出不在乎的样子。(口哼曲调,继而倾听)可恨,她到底没有回来!我看她根本没有打算回来。这不是什么坚定,这是顽固!但是我也是咎由自取。本来嘛,分别了这么许久,一见面,因为她对我温存,就和她吵嘴!这简直是野蛮,不像个男子汉了!我没有脸现在再见她。我且等一等,等到她那有理的气愤缓和下来的时候再说。假如我再让她这样难过,那么就让我永远得不到她吧,让我和一个老泼妇结合,让她的耗人的情欲以及她日积月累的怨气使我半个白天整个夜晚咒骂自己的愚蠢吧。(下)
第三场 马拉普洛普太太的寓所
马拉普洛普太太手里拿着一封信,和阿布索留特上尉两人在台上。
马拉普洛普 上尉,您是安东尼爵士的儿子这一点,本身就足够匹配了;从你的机灵的外表看来,你也很配得上这封信里面对你的描写。
阿布索留特 夫人,恕我大胆地说: 我至今还没有一见蓝桂絮小姐的荣幸,因此目前对这件事情我的主要的兴趣是获得能和马拉普洛普太太结成姻眷的光荣;马拉普洛普太太的深刻的思想、高尚的风度以及真实的学问,那是有口皆碑的。
马拉普洛普 上尉,您真是过奖之至!上尉,您请坐吧。(坐下)唉!近年来已很少有先生们晓得怎样去尊重一个女子身上的识见短浅的品质!他们也不知道少数的知识对于一个女子是多么彼此相投!如今的男人除了毫无价值的如花之貌,是什么也不懂的!
阿布索留特 夫人,你说的真是一点不错。不过恐怕我们的女士们也得负一部分责任;她们认为我们崇拜她们的美貌高于一切,因而知识在她们身上就是多余的了。所以,她们就像花园里的树木一样,不到时间就把它们的外表美观的花朵剥去以后,它们是难得有果实结出来的。像马拉普洛普太太和橘子树那样花果兼美的,真是凤毛麟角了!
马拉普洛普 上尉,您这样有教养,真使我五体投地。——他真是礼貌的高潮!——上尉,您一定知道这痴丫头不知怎地爱上了一个穷叫化子似的、到处游荡的、偷听秘密的准尉吧?我们谁也没有看见过这个人,谁也不认识这个人。
阿布索留特 是呀,我以前倒是听说过有这么一件荒唐事情。我倒没有因为这件事而对她存任何偏见。
马拉普洛普 上尉,您真好,您真体贴。自从我把这件事扎穿以后,我总算尽了我全部的力量。很久以前我就给了她肯定的命令语气,从此不准她再想那家伙。此后,我又把安东尼爵士的祈求语气说给她听。但是真是不幸得很,她好像抱定决心要拒绝我对她的每一个命令词似的。
阿布索留特 夫人,这一定使您非常苦恼。
马拉普洛普 唉,不要提了!这件事给了我高度的精神冲动。我以为她已经坚绝和他通信了,谁想就在今天我还又裁夺了那家伙寄来的一封信;好像就在我口袋里放着吧。
阿布索留特 (旁白)老死鬼!准是我最近写的那封信。
马拉普洛普 可不是,在这儿呢。
阿布索留特 (旁白)可不是,果然是我的信。露喜这个小叛徒——
马拉普洛普 请看,也许您认得这笔字吧。(把信递给他)
阿布索留特 好像我以前看见过这笔迹似的——是的,我一定看见过——
马拉普洛普 不管吧,您念给我听听,上尉。
阿布索留特 (读信)“我的灵魂的偶像呀,我所崇拜的丽底亚呀!”真够多情的!
马拉普洛普 多情!可不是吗!也够邪魔外道的了,凭良心说!
阿布索留特 “你告诉我的消息使我万分吃惊,尤其因为我的新情敌——”
马拉普洛普 这就是您,上尉。
阿布索留特 “是一位举世公认的有修养的绅士,是位有荣誉感的人——”这话说得相当漂亮呢。
马拉普洛普 那家伙写这话是别有用心的。
阿布索留特 准是这样;夫人,我可以替他担保。
马拉普洛普 上尉,继续念下去,您马上会明白的。
阿布索留特 “关于那条监视你的、干瘪的老母龙——”这是指谁呢?
马拉普洛普 我呀,上尉,我呀!他指的是我呀!好了,现在您的意见怎么样?——再往下念一点吧。
阿布索留特 真是个放肆的坏蛋!——“问题一定很困难,不过我决心要打破她的防线: 我听说她可笑的虚荣感,一方面使她喜欢把自己的丑陋的面貌百般打扮,喜欢在自己的干燥无味的闲扯淡里点缀上一些她自己也不懂的艰涩的字眼……”
马拉普洛普 上尉,您看,攻击起我的语言来了!您觉得怎么样?诽谤起我的词汇来了!有这样的畜生没有!假如世界上有什么东西是我所直言不讳的,那就是怎么运用我的莫测高深的语言,和怎么巧妙地搬弄梳妆台。
阿布索留特 应该把他绞死,然后五马分尸!——让我看看,喔,这种“可笑的虚荣——”
马拉普洛普 上尉,您别再念它了。
阿布索留特 对不起,夫人——“同样也使她最易于受骗,捧她几句,假意赞美她一番,都能使她得意忘形——”真叫放肆!“因此,我定了一条计策,打算不久通过老妖精的同意来会见你,甚至想利用她做我们会谈的媒介。”天下真有这样狂妄的人!
马拉普洛普 您听见过这样的话吗?他要攻破我的防线,是不是?好,好!哈哈!他要能进这个门才怪呢!我们试一试看吧,看看谁的本领高!
阿布索留特 夫人,我们一定得试试,我们一定得试试。哈哈哈!真是个自高自大的狗,哈哈哈!不过,马拉普洛普太太,既然姑娘这么迷恋这家伙,您何不暂时假装没看见她和他的通信,甚至让她去阴谋和他私奔,到那时候您还是假装不知道她逃跑了,而我呢,就在这紧要关头,叫人把那家伙逮捕起来,然后想个办法索性由我来把她拐走。
马拉普洛普 我很喜欢您这计策;再也没有像这么好的安插了!
阿布索留特 但是,请问,我现在是否可以用几分钟和小姐会一面呢?我很想略微考验一下她的脾气。
马拉普洛普 嗳呀,我可不知道。我怕她没有准备接纳这种性质的访问。这种事情有它一套规矩的。
阿布索留特 算了吧!她不会怪我的,只要告诉她贝弗赉——
马拉普洛普 您说什么!
阿布索留特 (旁白)我的嘴啊,当心一点儿。
马拉普洛普 您方才说贝弗赉怎么来着?
阿布索留特 啊,我是想建议您去告诉她,就像开玩笑似地,说下面的那个人是贝弗赉,她一定三步并作两步下来了,哈哈哈!
马拉普洛普 她应该受这么一次骗才对;此外,您也知道那家伙告诉她要通过我的同意会见她呢。哈哈!我再说一遍,他要能这么办就让他这么办吧,(呼唤)丽底亚,下来!难怪您笑,哈哈哈!他那种狂妄的确可笑。
阿布索留特 夫人,凭良心说,是很可笑,哈哈哈!
马拉普洛普 这小丫头,叫她她是听不见的。我立刻去告诉她谁来了。我一定要她晓得阿布索留特上尉来问候她了。我也一定要她一举一动合乎青年女子的身份。
阿布索留特 夫人,悉听尊便。
马拉普洛普 上尉,暂时告别。怎么,您还没有笑完呢!我明白了:“攻破我的防线!”好好!哈哈哈!(下)
阿布索留特 哈哈哈!也许有人以为我现在可以立刻把伪装丢在一边了,安全地把我的胜利品夺过来;但是丽底亚脾气很怪,我若揭露伪装,也许反而得她不到了。我且看看她认识我不。(走向一边。装着看画的样子)
蓝桂絮上。
蓝桂絮 这一场活剧可真不好演!被迫去倾听一个陌生人向你求爱——还有比这事更讨厌的吗?我听到过有些女孩子跟我一样的受到迫害,她们就替她们心爱的情人恳求他的情敌放宽大些。我也来尝试一下看。那可恨的情敌就在那儿站着呢。还是个军官呢!但是他怎么比得上我的贝弗赉!奇怪,他怎么不先开口呢?看样子,他可真是个粗心大意的求婚人!安详得很呢!我先开口吧。阿布索留特先生!
阿布索留特 小姐。(转过身来)
蓝桂絮 哎呀天啊!贝弗赉!
阿布索留特 别响,别响,我的命根子!轻轻的!不要吃惊!
蓝桂絮 可把我吓着了!吓坏了!乐坏了!——不得了,你怎么到这儿来的?
阿布索留特 简单地说,我瞒骗了你的姑母。我听说我的新的情敌今天晚上要到这儿来拜访,因此我就想了个办法叫他不能来,自己冒充阿布索留特上尉来骗她。
蓝桂絮 真妙!她就真把你当作小阿布索留特啦?
阿布索留特 她一点都没有疑心。
蓝桂絮 哈哈哈!一想起以她的智慧也居然受骗,我真是禁不住要大笑!
阿布索留特 我们不要把我们的宝贵的时间白费掉,这样的机会也许不会再有了。让我祈求我的好心肠的、不怕屈尊的天使规定一个时间,好叫我把她从不应得的迫害里拯救出来,并且以她所容许的热情向她恳求我的报酬。
蓝桂絮 那么,贝弗赉,你愿意不愿意放弃我那区区的一部分财产,放弃那爱情的翅膀上的负担呢?
阿布索留特 唉,你只要像现在这样到我身边来就行了,这样的可爱就是财富。除了爱情以外,不要给我带来什么其他的妆奁,丽底亚,那正是表示你的仁慈,因为你很知道,只有这样的妆奁你的一文不名的贝弗赉还有能力报偿。
蓝桂絮 他的话是多么有说服力啊!跟着他过苦日子该是多美啊!
阿布索留特 啊,我的灵魂,我们以后怎么生活呢?爱情将是我们的偶像,我们的食粮!我们一定要像最虔敬的修道士一样膜拜它;立誓舍弃人间的一切,把思想和行动完全集中在爱情身上。我们以困苦的生活为骄傲,以财产的丧失为快乐;处身在阴暗的逆境中一定会使我们的纯洁的爱情的火焰发出双倍的光芒。我的天,我情愿像浪子一样双手把我全部的财货从身边抛掉,只要能换来把我的丽底亚拥抱在怀中的福分,我将告诉她说,人世间——除了她——再也没什么能引起我的欢笑。(拥抱蓝桂絮,旁白)如果她现在还要拒绝,这里面真是有鬼了。
蓝桂絮 我真想现在就跟他飞向天涯地角!但是我受的迫害还没有到最高潮呢。
马拉普洛普太太上,偷听二人谈话。
马拉普洛普 (旁白)我急切地想知道那小丫头的行为怎么样。
阿布索留特 丽底亚,怎么这样沉默啊!你的激昂情绪已经过去了么?
马拉普洛普 “激昂情绪过去了”啊,她一定是大发脾气来着。
蓝桂絮 不——只要我还有生命,那就决不可能。
马拉普洛普 真是个坏脾性的小东西!她想要发一辈子的脾气呢!
蓝桂絮 不要以为我那荒唐可笑的姑母的无用的恐吓能够对我发生任何影响。
马拉普洛普 真孝顺!
蓝桂絮 让她去选择阿布索留特上尉吧,我可只挑贝弗赉。
马拉普洛普 她的狂妄可真叫我吃惊!当他的面!当他的面说这种话!
阿布索留特 (跪下)那么让我恳求你答应婚事吧。
马拉普洛普 真是,可怜的小伙子!跪在地上求她可怜他!我实在忍不住了。——你这狐狸精!我听见你说的话啦。
阿布索留特 (旁白)啊,她那该死的警惕性真生效了!
马拉普洛普 阿布索留特上尉,我不知道怎样为她那惊人的野性向您赔不是才好。
阿布索留特 (旁白)如此说来,她并没有看破。(向马拉普洛普)夫人,我还抱有希望,有一天小姐会——
马拉普洛普 唉,您不要再对她抱任何希望了!她简直就像尼罗河的鳄鱼一样顽固。
蓝桂絮 姑母,您现在又在责备我哪一点呢?
马拉普洛普 你这不知道害臊的忤逆,难道你没有当面对这位先生说你更爱另外一个人么?难道你没有说你绝对不愿意属身这位先生么?
蓝桂絮 我没有说这话,姑母。
马拉普洛普 我的天哪!亏你真不害臊!丽底亚呀,丽底亚,你应该晓得撒谎对于一个年轻女子是不相宜的!难道你没有夸口说过贝弗赉,那个走江湖的贝弗赉,占有了你的心么?你回答我。
蓝桂絮 是的,姑母,世界上只有贝弗赉——
马拉普洛普 住嘴!住嘴,放肆的东西!我不准你这么撒野。
阿布索留特 不然,马拉普洛普太太,请您不要打断小姐的话头: 欢迎她这么说话。我向您担保,我听着是一点都不感觉难受的。
马拉普洛普 您真是太好了,上尉,太和气,太有耐心了。——小姐,你跟我来。——上尉,希望您不久再请过来坐。记住我们约定的事儿。
阿布索留特 夫人,一定。
马拉普洛普 来,跟这位先生告辞,要斯斯文文地。
蓝桂絮 但愿一切幸福追随着我的贝弗赉,我的亲爱的贝——
马拉普洛普 死丫头!我一定要把这个字闷死在你的嗓子眼里。跟我来,跟我来。
分下。贝弗赉以手向蓝桂絮飞吻。马拉普洛普太太握住蓝桂絮的嘴。
(周翰译)
【赏析】
谢立丹是英国18世纪风俗喜剧的代表作家。生于爱尔兰都柏林。父亲是一名演员和剧院经理,母亲是一名作家。后来全家迁居伦敦。谢立丹曾与女歌手伊丽莎白私奔到巴黎,三年后才得到家里的认可,1773年4月返回英国举行婚礼。此后不久,谢立丹开始了戏剧创作。1775年,谢立丹的第一个剧本《情敌》上演。
除了文学创作之外,谢立丹还积极投身于政治活动,乐此不疲。1780年谢立丹当选为下议院议员,开始其政治生涯,曾担任过海军司库、枢密院委员,并是当时英国摄政王的密友,一时风光无限。1812年谢立丹所属的辉格党下台,他也随之失势。1816年,谢立丹在穷苦潦倒中,凄然离世,一位著名喜剧作家的一生以悲剧落幕。
谢立丹所处的时代是英国启蒙运动时期,与激进的法国启蒙运动不同,英国启蒙运动具有较强的妥协性和保守性。英国启蒙运动反对封建残余,但缺乏一种积极的主动性。同时,对资产阶级意识缺少一种强烈的批判态度,即使有批判,也仅仅停留于社会道德方面而较少深入到社会政治方面。谢立丹是18世纪后半叶英国启蒙现实主义戏剧的杰出代表,他以“轻松喜剧”的形式,对英国上流社会的伪善、荒淫和腐朽进行了无情的讽刺和批判。谢立丹的时代,正是英国感伤主义小说流行的时期。感伤主义小说以斯特恩1768年发表的《感伤的旅行》为标志,主要特点是排斥理性,崇尚感情和仁爱,注重个人生活情感,表现为哀怨忧伤、多愁善感;对社会现实不满,歌颂善良和贫困等。谢立丹的第一部喜剧《情敌》,就是针对当时英国贵族青年对感伤主义小说中的种种浪漫思想和情节的迷恋和向往而作。剧本通过讲述两对青年男女的恋爱纠纷及其结局,说明了传统的“常识”或“理性”最终战胜了感伤主义的空想,彻底否定了感伤主义小说宣扬的“诗意”和“浪漫”,这在当时是有积极意义的。
谢立丹善于安排戏剧性的场面,将紧凑的情节、错综复杂的人物关系,极为巧妙地穿插在一起。第三幕中,当阿布索留特得知父亲给他介绍的对象就是他正计划与之私奔的蓝桂絮时,马上向父亲悔过,请父亲原谅他先前的鲁莽,愿意听从父亲的安排。安东尼对儿子态度的迅速转变极感突然,不过还是很高兴地修书一封,叫阿布索留特去拜访马拉普洛普太太和蓝桂絮小姐。阿布索留特来到马拉普洛普太太的寓所,机灵的外表和礼貌的恭维博得马拉普洛普太太的好感。她如实谈到内侄女蓝桂絮正与一文不值的贝弗赉准尉通信恋爱,并把截获的贝弗赉的信交给阿布索留特读。事实上这正是化名贝弗赉的阿布索留特写给蓝桂絮的信。信中对马拉普洛普太太极尽丑化之能事,而由刚刚对马拉普洛普太太曲意奉承的阿布索留特念出来,十分尴尬和滑稽,让人忍俊不禁。马拉普洛普太太让阿布索留特与蓝桂絮面谈,阿布索留特上尉的身份就变成了贝弗赉准尉了,两人热烈地诉说衷情。在一旁偷听的马拉普洛普因不明就里,对他们的谈话产生了令人啼笑皆非的误解:
马拉普洛普 (旁白)我急切地想知道那小丫头的行为怎么样。
阿布索留特 丽底亚,怎么这样沉默啊!你的激昂情绪已经过去了么?
马拉普洛普 “激昂情绪过去了”啊,她一定是大发脾气来着。
蓝桂絮 不——只要我还有生命,那就决不可能。
马拉普洛普 真是个坏脾性的小东西!她想要发一辈子的脾气呢!
蓝桂絮 不要以为我那荒唐可笑的姑母的无用的恐吓能够对我发生任何影响。
马拉普洛普 真孝顺!
蓝桂絮 让她去选择阿布索留特上尉吧,我可只挑贝弗赉。
马拉普洛普 她的狂妄可真叫我吃惊!当他的面!当他的面说这种话!
人物身份的神秘及理解的冲突,使戏剧情节精彩纷呈,也让读者在轻松的笑意中体验到喜剧的无穷魅力。
《情敌》塑造了众多个性鲜明的人物形象,最突出的自然是马拉普洛普太太。剧中许多人名别有深意,不少人名即是人物抽象品格的拟人化。如“阿布索留特”(absolute),意思是“专制”、“绝对”。事实上,安东尼·阿布索留特爵士的确是一派专制家长作风。剧本中的马拉普洛普以一个丑角形象出现,她具有可笑的虚荣感,喜欢百般打扮自己,向往年轻,常常沉浸在不切实际的浪漫中。在一次集会上,马拉普洛普太太认识了破落贵族留西斯,并爱上了他,遂化名年轻女孩“底丽亚”与留西斯进行书信恋爱。更让人印象深刻的是,马拉普洛普太太喜欢在自己干燥无味的闲谈中点缀一些她自己也不知其意的艰涩的字句,装作斯文和莫测高深。如“少数的知识对一个女子是多么彼此相投”、“他真是礼貌的高潮”、“这里面没有一项是宁缺勿滥的”……现代英语中有“马拉普洛普式的用词”(malapropism)一词,即出自谢立丹的《情敌》。谢立丹的语言活泼、俏皮、简洁,鲜明地凸现了人物的形象及其个性。其他人物,如机灵狡猾的阿布索留特上尉、嫉妒多疑的傅可兰德、忠贞贤淑的朱丽亚、浪漫空想的蓝桂絮等,也都一一鲜明可感。
(于晓峰)
让更多人喜爱诗词