《译宾德芒蒂》普希金诗赏析

作者:未知 来源:网络转载

译宾德芒蒂

1836

我对有名无实的权利并不重视,

就算有不少人为它头晕目眩;

我不想抱怨为什么上天从不赐予我

美好的命运,让我能辩论税捐,

或者干预各国帝王之间彼此不要再相互讨伐;

我也毫不难过:是否我们的报刊

还不可以自由地哄骗一些傻瓜,

或者杂志的小丑的技巧不能有所施展,

因为遭受过那过敏的审查官的制压。

你看:这不过是文字,文字,文字。

其实我更珍视一些更好的权利;

我在追求的是一种更可贵的自由;

唉,依赖皇帝也好,人民也好——

难道不是一样?愿老天保佑他们。

我只求

可以不必理会任何人,任我可以自在逍遥,

随心所欲,再不必为权势或在

权势那些仆从的制压之下,压抑自己的良心,

或者改变我的初衷,或者弯下我的脖颈。

我愿意任随我的喜好,四处游览,

赞叹和欣赏庄严美丽的自然;

或者深感于艺术和灵感的创作

而因喜悦战栗:啊,是啊,这才是快乐!

这才是权利……

让更多人喜爱诗词

推荐阅读