长时间沉默以后
〔爱尔兰〕叶芝
长时间沉默以后讲话了;对,
别一些情侣疏远了或者作古,
灯罩掩藏了并不友好的光辉,
窗帘挡住了并不友好的夜幕,
我们正好议论了又重新议论
艺术和诗歌这个至高的题旨:
身体的衰老是智慧,年纪轻轻,
我们当时相爱而实在无知。
(卞之琳译,选自《英国诗选》)
【赏析】
作为1923年诺贝尔文学奖的获得者,叶芝的诗才和诗意早就获得了举世公认。这首小诗写一对过去的情侣在长期分手之后重新聚首时的情景:“长时间沉默以后讲话了”,既是重新会面时尴尬场面的实录,又暗示他们在各自的生活轨道上已失去对话多年;“别一些情侣疏远了或者作古”,表明在分手的漫长岁月中,他们各自都有过一些情侣,但现在却同样形只影单、孤寥寂寞。第三、四句是对他们会面情形的巧妙暗示,“灯罩掩藏了并不友好的光辉”大有深意,要是在明亮的灯光下露出人老珠黄的相貌该是多么令人尴尬啊。不唯灯光“并不友好”,就连窗帘外夜幕笼罩的世界也“并不友好”,因为对于备尝人生酸甜苦辣的龙钟老人来说,熙攘繁闹的夜生活对于他们是一种奚落、一种隔膜。这个时候,“艺术和诗”来解救这对难堪的老人了——“艺术和诗”之所以被他们“议论了又重新议论”,是因为它本身就是至高的题旨和境界,是因为它寄寓着他们俩旧时相恋的话题和温馨。
这是一首深刻的哲理小诗。“身体的衰老是智慧”是本诗的诗眼,是沉痛已极的至理名言。你想想,年纪轻轻能相爱但又不懂,懂了却已老态龙钟不能相爱,世界上还有比这更普遍更残酷的事实吗?!
(聂雄前)
让更多人喜爱诗词