《顾夐·诉衷情》花间词原文|鉴赏|赏析|注释|评点

作者:未知 来源:网络转载

《顾夐·诉衷情》花间词原文|鉴赏|赏析|注释|评点

其一

香灭帘垂春漏永,整鸳衾。罗带重,双凤,缕黄金。窗外月光临,沉沉。断肠无处寻,负春心

【注释】

①春漏永:春夜长。漏即漏壶,古时计时之器。此处指漏壶滴水之声。永,长。②鸳衾:指绣着鸳鸯的被子。③“双凤”二句:指罗带上用金丝线绣的双凤图案。④断肠:令思妇断肠之人。此处暗指情人。⑤负春心:辜负了少女的一片爱慕之心。春心,在古典诗、词、曲、小说中常指男女性爱。

【评点】

这首词写月夜少妇春思。

开始写理床解衣欲睡情景。寂静环境烘托孤独清冷的心情,月光临窗,逗起思念之情。虽是景语,其实情寓其中。全篇铺写怨情,虽无新意,却亦具情味。

其二

永夜抛人何处去?绝来音。香阁掩,眉敛,月将沉。争忍不相寻?怨孤衾。换我心,为你心,始知相忆深。

【注释】

①永夜:指长夜。②绝:断绝。③眉敛:即皱眉,皱着双眉。④争忍:怎么忍心。不相寻:不寻思。⑤孤衾:此指独眠。

【评点】

这首小令描写少女相思之苦无法表达之状。

一个痴心的少女,独处长夜,苦恋而又思怨久久相违的情郎。除非交换一下双方的心,才能深知相思的滋味。情辞真挚热烈,感人肺腑。

清人王士禛在《花草蒙拾》中评曰:“顾太尉:‘换我心,为你心,始知相忆深。’ 自是透骨情语。徐山民:‘妾心移得在君心,方知人恨深。’全袭此。然已为柳七一派滥觞。”也就是说作者受民间词影响,徐山民模仿作者,已等而下之,为柳永的俚俗开了先河。明代汤显祖就“换我心”三句评论曰:“若到换心田地,换与他未必好。”(见汤显祖评本《花间集》)从中点出词中所写少女是痴情种而已,因不知对方早已负心另求新欢(第三者)了。晚清陈廷焯在《白雨斋词话》中指出:“元人小曲,往往脱胎于此。”这确是颇有见地的公允之论。

《顾夐·诉衷情》花间集鉴赏大全

让更多人喜爱诗词

推荐阅读