《无名氏·我为情人》爱情诗词赏析

作者:未知 来源:网络转载

《无名氏·我为情人》爱情诗词原文与赏析

我为情人叹叹叹,我的情人还还还。还望你,牵连不可断断断。断牵连,趁了旁人的愿愿愿。怨我的情人,叫我难难难。难为死了我,到那无人之处念念念。念声弥陀佛,来个好人把我劝劝劝。

这是一首女子抒发对情人缠绵不尽的感情的歌曲。曲中的抒情女主人公是痴情的,可她心目中的情人的心意如何却令她担忧。这位情人,与她分离在外,久久未归。这使她越加狐疑、惆怅。“我为情人叹叹叹”,这个“叹”字指的是感叹,她感叹的内容是十分丰富的。其中首要的是盼望情人早日回还,让二人尽快团聚。二是盼望情人切莫变心;她表示二人的情意绝不可断;如果断了我们的爱情,岂非趁了别人的心愿! 情人如果真的变了心,让我去怪怨他,这对我可就是太难了。因为我爱他,爱得那样深,那样强;如让我怨恨他,可就难为死了我! 我这相思之情,我这爱恋之意,无人可诉,无处可说! 只有到那无人之处偷偷表白。我求佛爷保护我,念几声阿弥陀佛,保佑我的心愿得以全部实现! 我心思重重,难以排遣,有谁能来劝劝我,解除我的愁烦呢!

显而易见,这首歌的最大特点是顶真格式的运用和每句句尾一字的重迭用法。

顶真格,也称顶针格、联珠格、接头式,是修辞学上的辞格之一。用前文的结尾(词语或句子、或最末一字)做下文的起头,使语句递接紧凑而生动畅达。这首句子便是每句都用了顶真格,具体说是每句尾一字都与下句的第一字字音相同。

本曲的“接头接尾”字的字义有的是上下相同,有的则有变化。上下句字义有变化的例子是,第二句:“叹我的情人还还还”,接第三句“还望你”的“还”,二者意义即不同,前一句是回还、归来之意,后一句是“再加”、“更加”之意。第八句的“叫我难难难”与第九句的“难为死了我”的“难”意义也不同,前者是“难过”之意,后者是“为难”之意。第十句的“到那无人之处念念念”与第十一句“念声弥陀佛”的“念”意义又不同,前者是思念、想念,后者是“念读”、“念声”。而第六句的“趁了旁人的愿愿愿”与第七句的“怨我的情人”,“愿”与“怨”音同字不同,意义当然更不相同了。这二字便用得更为灵活、巧妙。顶真格在文人诗词、对联里常有使用,在俗曲中运用的还不多见。从全曲遣词用字的情况看,本曲可能经过了文人的修改加工。

迭字,即“重言”,指同一个字在句中重迭使用。这也是修辞方法之一。目的是重复、强调、加重语气。这支曲子在迭字的运用上也是很突出的。有七句都用迭字,并且都是用在句尾,重迭三次,而且都押同一韵脚:an。全曲十二句中,七句迭字都是穿插使用,较有规律,即第一、二句;第四、六句;第八、十句和第十二句。这种修辞法,不仅加强了所要表露的思想重点,增强了表现力;而且音韵和谐、节拍整齐,错落有致,便于吟唱,收到了极佳的艺术效果。

还有,这支曲子使用的语言比较通俗,完全是社会上的民间日常交流的用语,生动活泼,至今还具有很强的生命力。如“我为情人叹”、“牵连不可断”、“念声弥陀佛”、“来个好人把我劝”等,尤其“趁了旁人的愿”、“难为死了我”二句,更为新鲜,更加口语化;充分体现了具有民歌风味的特色。

这支曲子反复细致地抒发了女主人公对情人的丰富感情。其中既有爱,又有盼,也有疑,还有愿和怨,也有难;最后是思念、念叨和期望有个人来,能跟自己谈谈心、解解愁烦。全曲的语句并不多,却活画了一个女子处在爱情纠葛、矛盾中的种种心态。还表明,这位女子对爱情的追求是热烈的、大胆的、执着的,具有普通市民妇女的性格特点。

让更多人喜爱诗词

推荐阅读