《一千零一夜》作品简析与读后感

作者:未知 来源:网络转载

《一千零一夜》作品简析与读后感

《一千零一夜》或译《天方夜谭》,阿拉伯民间故事集。故事集来源有三:古波斯文的《赫左尔·艾夫萨乃》(意为“一千个故事”);伊拉克的阿拔斯朝时流行的故事;埃及麦马立克朝时的故事。多数学者认为其故事约在8世纪中叶流传,到16世纪编辑成书。故事集名称源于此书引子:相传古代印度与中国之间有一萨桑国,国王山鲁亚尔生性残暴,痛限王后与人有,将其杀死,此后每日娶一少女,翌晨即杀掉,以为对女性的报复。宰相之女山鲁佐德为救无辜,甘愿嫁给国王,以每夜讲故事留下悬念免遭杀戮。故事讲了一千零一夜,终使国王悔悟并与山鲁佐德白首偕老。《一千零一夜》内容包罗万象:神话寓言、格言谚语、宫廷趣闻,爱情故事无奇不有,人物三教九流:天仙精怪、国王政客、农夫乞丐各具形态。《渔夫和魔鬼》、《阿里巴巴和四十大盗》歌颂了善良人不屈不挠的斗争精神,《辛伯达航海旅行的故事》等描述了海上冒险的离奇浪漫,《洗染匠和理发师》则反映了古代阿拉伯经济活动。书中许多故事嘲讽昏庸无道的统治者,反映人民对美好生活的憧憬,奇妙大胆的想象。大故事套小故事曲折生动的形式,使此书在阿拉伯乃至全世界广泛流传。迄今发现最早此书抄本,为1949年美国学者在埃及古代书籍里发现的两页古抄本残篇,被认为是9世纪的抄本。18世纪初法国人加朗把此书译成法文出版,而后欧洲出现了各种文字译本。我国最早的选译本为1903年出版的《海上述奇》和1904年刊行的《侠女奴》,影响较大的为1957年后出版的纳训选译包括86个故事的三卷本。此书对世界各国文学响深远,但丁的《神曲》、薄伽丘的《十日谈》、乔叟的《坎特伯雷故事集》等名著在风格、取材、创作手法上都或多或少受到《一千零一夜》的影响。高尔基在此书俄译本序言中评价这部民间故事集是“最壮丽的一座纪念碑”。

让更多人喜爱诗词

推荐阅读